"le tribunal dans" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة في
        
    • المحكمة الدولية الواردة في
        
    • للمحكمة التي ألقي القبض على المتهم في
        
    Il a été proposé que la Commission travaille étroitement avec le Tribunal dans son domaine de compétence et l'aide dans l'exécution de son mandat. UN واقترح أن تتعاون اللجنة تعاونا وثيقا، مع المحكمة في مجال اختصاصها، وأن تسدي لها المساعدة في تنفيذ تفويضها.
    Il va sans dire que de telles méthodes ont créé dans le public une attitude défavorable vis-à-vis de M. Kovalev et influencé le Tribunal dans sa condamnation à la peine capitale. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.
    Cela devrait permettre au lecteur de mieux situer le Tribunal dans le contexte dans lequel il a été créé. UN وهذا ما سيساعد القارئ على وضع المحكمة في إطارها الصحيح.
    La décision du juge Short met le Tribunal dans une situation tout à fait délicate. UN إن قرار القاضي شورت يضع المحكمة في وضع صعب للغاية.
    En 2010, ledit projet a été lancé par le Tribunal dans les cinq capitales de l'Afrique de l'Est, de même qu'à son siège à Arusha. UN وفي عام 2010، أطلقت المحكمة هذا المشروع في خمس من عواصم شرق أفريقيا، وكذلك في مقر المحكمة في أروشا.
    Elles continueront d'aider le Tribunal dans l'accomplissement de son mandat dans un proche avenir. UN وسيستمر الاستعانة بهذه التدابير للمساعدة في إنجاز ولاية المحكمة في المستقبل القريب.
    La Sierra Leone continuera de soutenir le Tribunal dans tous les aspects de ses travaux. UN وستواصل سيراليون دعم هذه المحكمة في كل جوانب عملها.
    L'intervenant souhaite trouver dans le prochain rapport du Président du Tribunal une stratégie de communication détaillée, qui permette d'évaluer les résultats obtenus par le Tribunal dans ce domaine. UN وطلب أن يتضمن التقرير المقبل لرئيس المحكمة استراتيجية إعلام تفصيلية، لإمكان تقييم أداء المحكمة في هذا المجال.
    Ils ont pratiquement pu suivre l'examen des pièces susmentionnées par le Tribunal dans son intégralité. UN وخلاصة القول هو أنهم استطاعوا أن يتابعوا كل عملية تحقيق المحكمة في مجموعة الأدلة الوارد وصفها أعلاه.
    Le rapport souligne, en même temps, les difficultés qui attendent le Tribunal dans l'exécution de ses fonctions. UN وينوه التقرير، في الوقت نفسه، بالمصاعب التي سوف تصادفها المحكمة في أدائها لمهامها.
    L'expérience montre que les méthodes de travail établies par le Tribunal dans son règlement intérieur sont appropriées et conformes aux aspirations des pères fondateurs de la Convention. UN وقد بينت التجربة حتى اﻵن أن أسلوب العمل الذي أقرته المحكمة في لائحتها ملائم ومتفق مع توقعات اﻵباء المؤسسين للاتفاقية.
    Nous attendons avec intérêt l'approbation d'un accord similaire avec le Tribunal dans l'avenir. UN ونتطلع إلى إبرام اتفاق مماثل بشأن المحكمة في المستقبل.
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés par le Tribunal dans l'exercice de ses activités judiciaires. UN نلاحــظ بعيــن الارتيــاح التقــدم الذي أحرزته المحكمة في اضطلاعها بأنشطتها القضائية.
    L'appel doit être formé devant le Tribunal dans un délai de trois mois à compter de la notification de la décision initiale. UN ويجب أن يقدّم الطعن أمام المحكمة في غضون 3 أشهر من صدور القرار الأول.
    L'auteur avance que les mythes et stéréotypes sexistes ci-après ont été invoqués par le Tribunal dans son cas. UN 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أن الأفكار الوهمية والقوالب النمطية الجنسانية التالية استندت إليها المحكمة في قضيتها.
    Les délégations ont bien accueilli l'avis consultatif rendu par le Tribunal dans l'affaire no 17. UN 27 - كما أشارت بعض الوفود مع التقدير إلى فتوى المحكمة في القضية رقم 17.
    Il va sans dire que de telles méthodes ont créé dans le public une attitude défavorable vis-à-vis de M. Kovalev et influencé le Tribunal dans sa condamnation à la peine capitale. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.
    Elles ont également mis en exergue le rôle joué par le Tribunal dans le processus de réconciliation nationale et dans l'instauration de la justice et de l'état de droit dans le pays et dans la région. UN وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة.
    L'appel doit être formé devant le Tribunal dans un délai de trois mois à compter de la notification de la décision initiale. UN ويجب أن يقدّم الطعن أمام المحكمة في غضون 3 أشهر من صدور القرار الأول.
    Nous engageons les autres organes internationaux à aider le Tribunal dans l'accomplissement de cette tâche. UN ونناشد هيئات دولية أخرى أن تساعد المحكمة في تلك المهمة.
    Tenant compte du bilan dressé par le Tribunal dans son rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux (S/2013/678) et du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel, UN وإذ يأخذ في اعتباره تقييمات المحكمة الدولية الواردة في تقريرها عن استراتيجية الإنجاز (S/2013/678)، والجدول المستكمل للمحاكمات والاستئنافات،
    Si l'arrestation a lieu au Yémen, le Tribunal dans le ressort duquel elle est opérée est compétent. Si l'arrestation a lieu hors du territoire national, les tribunaux yéménites peuvent connaître de l'affaire; UN وينعقد الاختصاص عندئذ للمحكمة التي يقع في دائرتها مكان هبوط الطائرة إن أُلقي القبض عليه وقت الهبوط أو للمحكمة التي ألقي القبض على المتهم في دائرتها إذا تم القبض في اليمن أما إذا قبض على المتهم خارج إقليم الدولة فيجوز للمحاكم اليمنية أن تنظر الدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more