le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها. |
le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية وأسقطت الدعوى لوقوعها خارج نطاق اختصاصها. |
le tribunal de la ville de Minsk n'a pas tenu compte de l'appel interjeté par l'auteur, violant ainsi le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
le tribunal de la ville de Minsk n'a pas tenu compte de l'appel interjeté par l'auteur, violant ainsi le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد تجاهلت محكمة مدينة مينسك الاستئناف الأخير انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Cette décision a été confirmée en appel, le 25 septembre 1997, par le tribunal de la ville de Minsk. | UN | وأيدت محكمة مدينة مينسك هذا القرار في طور الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Le tribunal avait rejeté la plainte de l'auteur, et ce rejet avait été confirmé par le tribunal de la ville de Minsk le 25 septembre 1997. | UN | ورفضت المحكمة شكوى صاحب البلاغ وأيدت هذا الرفض محكمة مدينة مينسك في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Cette décision a été confirmée en appel par le tribunal de la ville de Minsk, le 25 septembre 1997. | UN | وأيدت محكمة مدينة مينسك هذا القرار في طور الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Ce denier a fait appel du verdict, qui a néanmoins été confirmé le 24 décembre 2011 par le tribunal de la ville de Minsk. | UN | وطعن في الحكم لكن محكمة مدينة مينسك أكدت الحكم بتاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Cette décision a été confirmée en appel, le 25 septembre 1997, par le tribunal de la ville de Minsk. | UN | وأيدت محكمة مدينة مينسك هذا القرار لدى الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Le tribunal avait rejeté la plainte de l'auteur, et ce rejet avait été confirmé par le tribunal de la ville de Minsk le 25 septembre 1997. | UN | ورفضت المحكمة شكوى صاحب البلاغ وأيدت هذا الرفض محكمة مدينة مينسك في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Cette décision a été confirmée en appel par le tribunal de la ville de Minsk, le 25 septembre 1997. | UN | وأيدت محكمة مدينة مينسك هذا القرار في الاستئناف في يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Le 24 janvier 2012, le tribunal de la ville de Minsk a confirmé la condamnation de M. Bialatski. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير 2012، أيدت محكمة مدينة مينسك العقوبة التي صدرت بحق السيد بيالاتسكي. |
Celui-ci a fait appel du jugement, qui a néanmoins été confirmé le 24 décembre 2011 par le tribunal de la ville de Minsk. | UN | وطعن في الحكم لكن محكمة مدينة مينسك أكدت الحكم بتاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
2.8 Le 4 janvier 2003, le conseil a fait appel de la décision évoquée ci-dessus devant le tribunal de la ville de Minsk, arguant que le tribunal de première instance n'avait pas examiné les griefs de violation de l'article 9 du Pacte exposés par l'auteur. | UN | 2-8 وفي 4 كانون الثاني/يناير 2003، استأنف المحامي الحكم المشار إليه أعلاه أمام محكمة مدينة مينسك. وادعى أن محكمة الدرجة الأولى تجاهلت ادعاءات موكله بموجب أحكام المادة 9 من العهد. |
La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de dix jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. | UN | وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم. |
Le droit de l'auteur d'obtenir l'examen de la légalité de sa détention par un tribunal n'a pas été violé, le tribunal de la ville de Minsk ayant examiné de manière approfondie l'appel interjeté par le conseil contre la décision du 21 juillet 2004. | UN | ولم يتم انتهاك حق صاحب البلاغ في مطالبة محكمة بالنظر في قانونية احتجازه، لأن محكمة مدينة مينسك نظرت بالكامل في استئناف المحامي القرار للصادر في 21 تموز/يوليه 2004. |
2.8 Le 4 janvier 2003, le conseil a fait appel de la décision évoquée ci-dessus devant le tribunal de la ville de Minsk, arguant que le tribunal de première instance n'avait pas examiné les griefs de violation de l'article 9 du Pacte exposés par l'auteur. | UN | 2-8 وفي 4 كانون الثاني/يناير 2003، استأنف المحامي الحكم المشار إليه أعلاه أمام محكمة مدينة مينسك. وادعى أن محكمة الدرجة الأولى تجاهلت ادعاءات موكله بموجب أحكام المادة 9 من العهد. |
La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de 10 jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. | UN | وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم. |
Le droit de l'auteur d'obtenir l'examen de la légalité de sa détention par un tribunal n'a pas été violé, le tribunal de la ville de Minsk ayant examiné de manière approfondie l'appel interjeté par le conseil contre la décision du 21 juillet 2004. | UN | ولم يتم انتهاك حق صاحب البلاغ في مطالبة محكمة بالنظر في قانونية احتجازه، لأن محكمة مدينة مينسك نظرت بالكامل في استئناف المحامي القرار للصادر في 21 تموز/يوليه 2004. |
Le 19 juillet, le tribunal de la ville de Minsk a réexaminé et confirmé les peines d'emprisonnement de MM. Statkevich, Uss, Klaskouvski, Hrybkou, Kviatkevich, Bulanau et Pazniak. | UN | وفي 19 تموز/يوليه، أعادت محكمة مدينة مينسك النظر في القضية وأيدت أحكام السجن في حق السادة `ستاتكيفيتش`، و`أوس`، و`كلاسكوفسكي`، و`هريبكو`، و`كفياتكيفيتش`، و`بولاناو` و`بازنياك`(). |