Agents de l'ennemi renvoyés devant le tribunal militaire permanent | UN | المتعاملون المدعى عليهم أمام المحكمة العسكرية الدائمة الصفة |
Les accusés ont été déférés devant le tribunal militaire permanent à Beyrouth. | UN | وقد أحيلوا للمحاكمة أمام المحكمة العسكرية الدائمة في بيروت. |
20 affaires ont été renvoyées devant le tribunal militaire permanent de Tunis; | UN | 20 قضية تمّ التخلي عنها لفائدة المحكمة العسكرية الدائمة بتونس؛ |
Il avait été condamné par contumace à 10 ans de réclusion le 20 juin 1995 par le tribunal militaire permanent de Tunis; | UN | وقد أصدرت المحكمة العسكرية الدائمة حكما غيابيا عليه بالسجن لمدة 10 أعوام في 20 حزيران/ يونيه 1995؛ |
Il y a lieu de signaler ici l'existence des juridictions d'exception, à savoir la Haute Cour de justice et le tribunal militaire permanent. | UN | وجدير بالتذكير هنا أنه يوجد قضاء استثنائي مثل محكمة العدل العليا والمحكمة العسكرية الدائمة. |
Dans une affaire de tentative d'attentat terroriste ouverte en janvier 2014, un certain nombre de suspects ont été inculpés et renvoyés pour jugement devant le tribunal militaire permanent. | UN | وفي قضية تتعلق بإبداء نية إرهابية فُتحت في كانون الثاني/يناير 2014، صدرت لوائح اتهام في حق عدد من المشتبه بهم وأحيلوا إلى المحاكمة أمام المحكمة العسكرية الدائمة. |
Le Comité a noté que les auteurs de violations des droits de l'homme, membres des forces de défense et de sécurité sont actuellement poursuivis devant le tribunal militaire permanent et a exhorté le gouvernement à maintenir ses efforts en vue de la protection des droits de l'homme. | UN | 49 - ولاحظت اللجنة أن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وهم من عناصر قوات الدفاع والأمن، تجري مقاضاتهم حالياً أمام المحكمة العسكرية الدائمة وحثت الحكومة على مواصلة جهودها لحماية حقوق الإنسان. |
Afin de renforcer la discipline des forces de défense et d'enrayer l'impunité, le tribunal militaire permanent de Bangui a été saisi de 24 affaires en mars 2008 et a prononcé de lourdes peines contre les coupables. | UN | 11 - ولتحسين مستوى الانضباط في قوات الدفاع وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، تناولت المحكمة العسكرية الدائمة في بانغي 24 قضية في آذار/مارس 2008 وأصدرت أحكاما مشددة على المدانين. |
Le 17 février 2013, le tribunal militaire permanent des Forces armées royales a prononcé, à Rabat, son verdict dans le procès de 25 civils sahraouis, dont neuf ont été condamnés à vie. | UN | 14 - وفي 17 شباط/فبراير 2013، أصدرت المحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية بالرباط أحكامها في حق 25 مدنيا من أبناء الصحراء الغربية. وحكمت المحكمة على تسعة منهم بالسجن المؤبد. |
À Tunis, 43 personnes, dont Ben Ali et de hauts gradés du secteur de la sécurité, ont été traduites devant le tribunal militaire permanent de Tunis, accusées du meurtre de manifestants dans les villes de Tunis, Ariana, la Manouba, Ben Arous, Bizerte, Nabeul, Zaghouan, Sousse et Monastir. | UN | وفي محاكمة تونس العاصمة، حوكم 43متهماً أمام المحكمة العسكرية الدائمة بتونس العاصمة، بمن فيهم بن على وكبار المسؤولين في جهاز الأمن بتهمة قتل متظاهرين في مدن تونس وأريانة ومنوبة وبن عروس وبنزرت ونابل وزغوان وسوسة والمنستير. |
Par ailleurs, des personnels de rang inférieur des services de sécurité intérieure ont été jugés devant le tribunal militaire permanent de Tunis et le tribunal militaire permanent de Sfax pour des meurtres commis respectivement à Ouardanine, d'une part, et Sfax et Regueb, d'autre part. | UN | وفضلاً عن ذلك، رُفعت دعاوى أمام المحكمة العسكرية الدائمة بتونس العاصمة والمحكمة العسكرية الدائمة بصفاقس ضد أفراد من المستوى الأدنى في دوائر الأمن الداخلي بسبب ارتكاب أعمال قتل في الوردانين وصفاقس والرقاب على التوالي. |
Le 4 mai 2013, le tribunal militaire permanent de Jenin a condamné un agent de sécurité à être fusillé pour avoir collaboré avec Israël. | UN | 68- حكمت المحكمة العسكرية الدائمة في جنين، في 4 أيار/مايو 2013، على ضابط أمن بالإعدام رمياً بالرصاص بتهمة العمالة لإسرائيل. |
Le 13 janvier 2012, soit après plus d'une année de détention provisoire pour les 23 prévenus, le tribunal militaire permanent des forces de l'Armée royale marocaine à Rabat a ajourné sine die toutes les audiences ultérieures, et deux d'entre eux ont été hospitalisés en raison de leur piètre état de santé. | UN | 79 - وفي 13 كانون الثاني/يناير 2012، وبعد أكثر من عام واحد من حالات الاعتقال السابق للمحاكمة، أجلت المحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية بالرباط جميع الجلسات الأخرى إلى أجل غير مسمى، ونُقل اثنان من المعتقلين الـ 23 إلى المستشفى بسبب حالتهما الصحية الحرجة. |
f) le tribunal militaire permanent | UN | (و) المحكمة العسكرية الدائمة |
- Trente-quatre terroristes ont été poursuivis par le tribunal militaire permanent de Tunis (affaire No 12101 du 30 janvier 2002), dont trois avaient été condamnés en leur présence à des peines d'emprisonnement allant de 8 à 10 ans et à 5 années de supervision administrative. | UN | - قاضت المحكمة العسكرية الدائمة في تونس أربعــة وثلاثـين إرهابيا في القضية رقم 12101، المؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2002، بما في ذلك ثلاثة أشخاص حُكـــم عليهم حضوريا بعقوبات بالسجن لمدد تتراوح بين 8 و 10 أعوام وبإخضاعهم للمراقبة الإدارية لمدة 5 أعوام. |
86. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au gouvernement après avoir été informé que le tribunal militaire permanent de la République centrafricaine avait condamné quatre gendarmes à la peine de mort pour assassinat : Dieudonné Kalanga Belly, Antoine Metende, Alai-Isaac Gbalele et Boris Barnabé Wili Bona. | UN | ٦٨- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بأن المحكمة العسكرية الدائمة لجمهورية افريقيا الوسطى قد حكمـت بإعـدام أربعة من رجال الدرك هم ديودوني كالانغا بيلـي، وأنطوان ميتيندي، وآلان - ايزاك غباليلي، وبوريس بارنابي ويلي بونا لارتكابهم جريمة القتل. |
Néanmoins, le 2 août 2002, le tribunal militaire permanent d'Ayacucho a déclaré le soldat Quispe Berrocal coupable du délit de dénonciation calomnieuse, affirmant qu'il s'était infligé luimême les lésions, et l'a condamné à une peine de 30 jours de détention et à une amende de 1 500 soles (environ 420 dollars des ÉtatsUnis). | UN | ورغم ذلك، أدانت المحكمة العسكرية الدائمة في آياكوتشو الجندي كيسبي بيروكال بتهمة الإدلاء بشهادة زور، مؤكدة أنه ألحق بنفسه إصابات، وحكمت عليه بالسجن ثلاثين يوما وبدفع غرامة بمقدار 500 1 سول (نحو 420 دولارا من دولارات الولايات المتحدة). |
Le 17 février 2013, le tribunal militaire permanent des Forces armées royales avait prononcé, à Rabat, son verdict dans le procès de 25 civils sahraouis inculpés dans le cadre des violences survenues pendant et après le démantèlement, en novembre 2010, du camp de protestation de Gdim Izik situé à proximité de Laayoune (voir par. 19 à 21). | UN | 6 - وفي 17 شباط/فبراير 2013، أصدرت المحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية بالرباط أحكامها في حق 25 مدنياً صحراوياً فيما يتعلق بالعنف أثناء وبعد تفكيك مخيم كديم إزيك الاحتجاجي قرب العيون في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (انظر الفقرات 19 و 20 و 21). |
En outre, sur ces 120 personnes, 23 sont actuellement jugées par le tribunal militaire permanent des forces de l'Armée royale marocaine, à Rabat, pour < < constitution de bandes criminelles et violences commises contre les forces de l'ordre > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن ضمن الأشخاص البالغ عددهم 120، يواجه 23 حاليا المحاكمة أمام المحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية بالرباط بتهمة " تشكيل عصابة إجرامية واستعمال العنف في حق ضباط مكلفين بالسهر على الأمن " . |
le tribunal militaire permanent, connaît des infractions commises par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions ou dans les casernes. | UN | والمحكمة العسكرية الدائمة التي تنظر في الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون أثناء أداء واجباتهم أو في الثكنات. |
le tribunal militaire permanent des Forces armées royales est présidé par des juges civils, dont la nomination, la promotion et la sanction obéissent au statut organique de la magistrature en date de 1974. | UN | والمحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية يترأسها قضاة مدنيون يخضع تعيينهم وترقيتهم ومجازاتهم للقانون الأساسي للقضاء المؤرخ عام 1974. |