"le tribunal national" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة الوطنية
        
    • بالمحكمة الوطنية
        
    Cette décision peut faire l'objet d'un recours devant le Tribunal national. UN ويمكن الطعن في القرار لدى المحكمة الوطنية.
    Les peines prononcées par le Tribunal national à cet égard sont de l'ordre de 15 à 20 ans et au-delà. UN وتشير الأحكام الصادرة في المحكمة الوطنية في مثل هذه المسائل إلى عقوبة تتراوح بين 15 و 20 سنة فأكثر.
    Les affaires dont le Tribunal national a été saisi font apparaître une gamme de 15 à 20 ans et au-delà. UN تشير قضايا المحكمة الوطنية إلى تراوح العقوبة من 15 إلى 20 سنة فأكثر.
    Elle déclare qu'en règle générale, le Tribunal national est compétent pour statuer sur les éléments de preuve qui lui sont présentés. UN وهي تشير، كقاعدة عامة، إلى أن المحكمة الوطنية اختصاص البتّ في الأدلة المقدمة إليها.
    La mise en liberté sous caution en cas de viol ne peut être accordée que par le Tribunal national ou la Cour suprême. UN أما الكفالة في حالة الاغتصاب فلا تعطيها إلا المحكمة الوطنية أو العليا.
    le Tribunal national a demandé à la Cour de justice de statuer sur la question de savoir si les dispositions de la Directive sont compatibles avec les deux traités internationaux. UN وطلبت المحكمة الوطنية لمحكمة العدل الدولية أن تبت فيما إذا كان حكما الأمر التوجيهي متوافقين مع المعاهدتين الدوليتين.
    Des superficies très étendues de terres d'Australie avaient déjà été restituées aux indigènes, même avant que le Tribunal national des terres autochtones ne prenne de décision en ce sens. UN وذكر أن هناك مساحات شاسعة من اﻷراضي في جميع أنحاء استراليا سبق أن أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين حتى قبل أن تتخذ المحكمة الوطنية ﻷراضي السكان اﻷصليين أي قرارات في هذا الشأن.
    Des superficies très étendues de terres d'Australie avaient déjà été restituées aux indigènes, même avant que le Tribunal national des terres autochtones ne prenne de décision en ce sens. UN وذكر أن هناك مساحات شاسعة من اﻷراضي في جميع أنحاء استراليا سبق أن أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين حتى قبل أن تتخذ المحكمة الوطنية ﻷراضي السكان اﻷصليين أي قرارات في هذا الشأن.
    En outre, comme l’a fait remarquer le Groupe de travail, l’usage de mesures de contrainte avant que le Tribunal national ait rendu son jugement exige encore plus de circonspection dans la mesure où elle intervient avant la décision sur le fond. UN وعلاوة على ذلك، وكما لاحظه الفريق العامل، فإن اللجوء إلى الإجراءات الجبرية قبل أن تصدر المحكمة الوطنية حكمها يتطلب قدرا أكبر بكثير من التبصر إذ يأتي قبل صدور القرار في الموضوع.
    Les demandes de preuve, qui émanent habituellement du Procureur, sont authentifiées par le Tribunal national compétent de l'État requérant puis communiquées par le Ministère des affaires étrangères de cet État à l'ambassade de l'État requis. UN فطلب الحصول على دليل إثبات، وهو عادة ما ينشأ من النيابة العامة، تقوم بتوثيقه المحكمة الوطنية المختصة في الدولة الطالبة ثم يمرر عن طريق وزارة الخارجية إلى سفارة الدولة متلقية الطلب.
    En cas de conflit entre une disposition d'un instrument international et une loi interne, le Tribunal national applique les dispositions du premier, qui l'emporte sur la seconde. UN وإذا وجد تعارض بين أحكام المعاهدة وأحكام قانون داخلي، فإن على المحكمة الوطنية أن تطبق أحكام المعاهدة الدولية مرجحة حكمها على القانون الداخلي.
    L'auteur affirme que le Tribunal national était lui aussi formé de < < juges sans visage > > et que le procès, auquel ni son avocat ni luimême n'ont assisté, n'était pas public. UN وذكر أن المحكمة الوطنية تألفت أيضاً من قضاة مجهولي الهوية، وأنها لم تنظر في القضية في جلسة علنية ولم يمثل هو أو محاميه أمامها.
    2.6 L'auteur a interjeté appel devant le Tribunal national, composé de huit magistrats < < sans visage > > . UN 2-6 وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الوطنية التي كانت تضم ثمانية قضاة مقنّعين.
    1. Pour que les normes internationales soient respectées, le dirigeant khmer rouge Ta Mok serait jugé par le Tribunal national existant avec l'aide de pays étrangers, des juges et procureurs étrangers étant autorisés à participer au procès. UN ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تاماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها.
    1. Pour que les normes internationales soient respectées, le dirigeant khmer rouge Ta Mok serait jugé par le Tribunal national existant avec l’aide de pays étrangers, des juges et procureurs étrangers étant autorisés à participer au procès. UN ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تا ماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها.
    353. À l'opposé, une délégation envisageait que la Cour et les organes judiciaires nationaux seraient placés sur un pied d'égalité, les arrêts de la Cour n'ayant pas de ce fait à être reconnus automatiquement mais seulement à être examinés par le Tribunal national compétent. UN ٣٥٣ - وذهب رأي مناقض إلى أن المحكمة تقف على قدم المساواة مع النظم القانونية الوطنية، وإلى أنه لا ينبغي، من ثم، الاعتراف بأحكام المحكمة تلقائيا، بل ينبغي أن تدرسها المحكمة الوطنية المعنية.
    La première demande de dessaisissement concernait une procédure pénale intentée par le Tribunal national d'Allemagne; les deux autres concernaient des enquêtes entreprises parallèlement par le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine et par le Bureau du Procureur. UN وأول هذه التطبيقات يتعلق بإحالة دعاوى جنائية من المحكمة الوطنية اﻷلمانية. وأقرت اﻹحالتان اﻷخريان بالنسبة للتحقيقات التي تقوم بها حكومة البوسنة والهرسك والتي تزامنت مع التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام.
    212. À l'opposé, une délégation envisageait que la cour et les organes judiciaires nationaux seraient placés sur un pied d'égalité, les arrêts de la cour n'ayant pas de ce fait à être reconnus automatiquement mais seulement à être examinés par le Tribunal national compétent. UN ٢١٢ - وذهب رأي مناقض إلى أن المحكمة تقف على قدم المساواة مع النظم القانونية الوطنية، وإلى أنه لا ينبغي، من ثم، الاعتراف بأحكام المحكمة تلقائيا، بل ينبغي أن تدرسها المحكمة الوطنية المعنية.
    Si l'entreprise ne s'exécute pas dans un certain délai, la commission peut se tourner vers le Tribunal national compétent pour demander une injonction. UN ويمكن للجنة أن تقدم طلباً إلى المحكمة الوطنية المعنية لاستصدار أمر مناسب إذا لم تمتثل الشركة في غضون مدة محددة من الزمن().
    Le 24 juillet 1998, le Tribunal national a débouté l'auteur et a porté à sept ans d'emprisonnement la peine prononcée en première instance. UN وبموجب قرار مؤرخ 24 تموز/يوليه 1998، رفضت المحكمة الوطنية الاستئناف ورفعت عقوبة السجن الصادرة عن المحكمة الابتدائية إلى سبع سنوات.
    le Tribunal national sera chargé au premier chef d'arbitrer les différends relatifs aux droits fonciers autochtones et des mesures seront prises pour que la Cour fédérale d'Australie n'arbitre pas les mêmes différends que lui. UN وستناط بالمحكمة الوطنية المسؤولية الأولى عن التوسط في المسائل المتعلقة بسندات ملكية السكان الأصليين، وستلغى فرصُ الوساطة المتزامنة التي تقوم بها المحكمة الاتحادية والمحكمة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more