"le tribunal pour mineurs" - Translation from French to Arabic

    • محكمة الأحداث
        
    • لمحكمة اﻷحداث
        
    le tribunal pour mineurs ne fonctionnait pas dans le secteur nord et les magistrats ont difficilement pu accéder aux dossiers pour suivre les affaires. UN لم تكن محكمة الأحداث تعمل في قطاع الشمال، ولاقى الموظفون القضائيون صعوبات في الوصول إلى سجلات المحكمة لرصد القضايا.
    L'étude par le tribunal pour mineurs de la ville de Sanaa d'un projet d'appui au règlement des affaires concernant l'exécution des décisions de justice et relatives aux mineurs; UN دراسة حول مشروع دعم الفصل في قضايا التنفيذ والارتباط الخاصة بالأحداث المقدم من قبل محكمة الأحداث بأمانة العاصمة؛
    le tribunal pour mineurs a renvoyé l'affaire devant la High Court de Nouvelle-Zélande pour jugement. UN وأعادت محكمة الأحداث إحالة القضية إلى المحكمة الابتدائية كي تفصل فيها.
    Bien que l'affaire ait été renvoyée devant le tribunal pour mineurs pour être rejugée à cause de cette irrégularité initiale, la peine a été confirmée. UN ورغم أن قضيتها أعيدت إلى محكمة الأحداث للفصل فيها مجدداً بسبب هذا العيب الأولي، أُكِّدَ القرار.
    Si elle avait été jugée par le tribunal pour mineurs, son nom n'aurait pas été divulgué étant donné la protection spéciale accordée aux mineurs qui comparaissent devant ces juridictions. UN وتقول إن اسمها ما كان ليُكشف لو حوكمت في محكمة الأحداث حيث تُطبّق تدابير حماية خاصة على المتنازعين القُصر.
    Étant donné la gravité de l'infraction, la Cour d'appel a rejeté l'idée que le tribunal pour mineurs aurait pu être la juridiction appropriée pour juger l'auteur. UN ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية.
    De plus, le juge qui a prononcé la peine a autorisé une réduction de quatre mois au titre des procédures suivies devant le tribunal pour mineurs. UN وعلاوة على ذلك، خفض القاضي العقوبة بأربعة أشهر آخذاً في الحسبان مدة الإجراءات في محكمة الأحداث.
    La police ayant découvert que la fillette était séquestrée dans ce lieu à des fins de prostitution, et l'affaire a été portée devant le tribunal pour mineurs. UN واكتشفت الشرطة أن الفتاة كانت قد احتجزت فيه لغرض البغاء، وأحيلت القضية إلى محكمة الأحداث.
    le tribunal pour mineurs a une compétence générale pour connaître de toutes les infractions légères commises par les jeunes de moins de 17 ans. UN ولدى محكمة الأحداث ولاية قضائية عامة لمحاكمة جميع الأفعال الجرمية التي يرتكبها أحداث تقل أعمارهم عن 17 سنة.
    Des tribunaux de deuxième instance et le tribunal pour mineurs étaient présidés par des femmes. UN ويوجد نساء يترأسن أيضاً محاكم استئناف، ويشغلن مناصب في محكمة الأحداث.
    le tribunal pour mineurs s'emploie à réadapter et réintégrer les jeunes délinquants dans la société afin de préserver et de protéger leur avenir. UN وتلتزم محكمة الأحداث بإعادة تأهيل المجرمين الأحداث وبإعادة دمجهم في المجتمع بغرض صون مستقبلهم وتأمينه.
    Ceuxci seront traduits devant le tribunal pour mineurs et feront l'objet de peines de substitution. UN ويشمل ذلك إحالة هذه القضايا إلى محكمة الأحداث واستخدام العقوبات البديلة.
    À propos du second incident, où une dispute aurait éclaté entre deux mineurs en raison de propos racistes, il dit que les procédures pénales devant le tribunal pour mineurs ont été engagées afin de clarifier les faits et de punir les responsables. UN وبصدد الحادثة الثانية التي تضمنت شجاراً بين قصّر من المحتمل أن تكون بينهم نزعات ذات صبغة تقوم على كراهية الأجانب، قال إنه قد أقيمت دعوى أمام محكمة الأحداث من أجل توضيح الحقائق ومعاقبة المذنبين.
    le tribunal pour mineurs, qui bénéficie de l'assistance technique de la MINUSTAH, travaille de plus en plus efficacement. UN 48 - وباتت محكمة الأحداث التي تعتمد على المساعدة التقنية المقدمة من البعثة تعمل بكفاءة متزايدة.
    - le tribunal pour mineurs m'envoie. Open Subtitles أنا من محكمة الأحداث والمراقبة ما الذي فعلته ؟
    Si le tribunal pour mineurs juge, à l'issue de la période d'essai, que l'intérêt de l'enfant est garanti par la certitude des époux en ce qui concerne son adoption, il se prononce en faveur de l'adoption. UN إذا وجدت محكمة الأحداث بعد انقضاء فترة التجربة أن مصلحة الصغير متحققة برغبة الزوجين الأكيدة في ضمه إليهما تصدر قرارها بالضم.
    Le renforcement de la Brigade de protection des mineurs de la Police nationale d'Haïti et la mise en place d'un programme de formation de la police au sujet du droit des enfants et de leur protection sont des priorités, et il faut aussi en priorité relancer le tribunal pour mineurs. UN وتشمل الأولويات تعزيز لواء حماية القُصر التابع للشرطة الوطنية الهايتية، فضلا عن بدء برنامج لتدريب الشرطة على حماية الأطفال وحقوقهم، وكذلك استئناف محكمة الأحداث لعملها.
    S'agissant des procédures spéciales pour mineurs, le tribunal pour mineurs était composé d'un magistrat spécialisé et de non-juristes compétents choisis pour leur expertise. UN وفيما يتعلق بالدعاوى الخاصة بالأحداث، تتألف محكمة الأحداث من قاضٍ متخصص وأشخاص مؤهلين من عامة الناس يُختارون على أساس خبراتهم.
    le tribunal pour mineurs (Youth Court) traite d'infractions pénales graves commises par de jeunes récidivistes âgés de 14 à 16 ans. UN وتُعنى محكمة الأحداث بالأفعال الجرمية الخطيرة والمتواصلة التي يرتكبها الشباب في الفئة العمرية 14-16 سنة.
    L'affaire avait à l'époque été jugée par le tribunal pour mineurs, qui avait prononcé la peine maximale de trois mois d'assignation à résidence, suivie d'une période de liberté surveillée de trois mois. UN وقد أُحيلت هذه القضية في ذلك الوقت إلى محكمة الأحداث، وفرضت محكمة الأحداث عقوبتها القصوى المتمثلة في إيداعها في الإقامة الجبرية ثلاثة أشهر ثم إبقائها تحت الحراسة ثلاثة أشهر أخرى.
    30. Après avoir examiné le rapport du service psychosocial, le tribunal pour mineurs peut opter pour l'une des deux solutions suivantes : UN ٠٣- لمحكمة اﻷحداث بعد الاطلاع على تقرير مكتب دراسة الشخصية أن تقرر واحداً مما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more