Les activités achevées à ce jour étaient pour l’essentiel orientées vers la formulation de politiques et stratégies régionales intégrées dans divers domaines, ainsi que la définition d’une vision régionale pour le troisième millénaire. | UN | وكان الاتجاه الرئيسي لﻷنشطة التي تم استكمالها حتى اﻵن نحو وضع سياسات واستراتيجيات إقليمية متكاملة في مختلف الميادين، فضلا عن صياغة رؤية للمنطقة في اﻷلفية الثالثة. |
La roue du temps tourne et nous rapproche de la fin du XXe siècle et de notre entrée dans le troisième millénaire. | UN | تدور عجلة الزمان لتجعل عالمنا يقترب من نهاية القرن العشرين ويستعد لدخول اﻷلفية الثالثة. |
C'est dans ce contexte que nous nous apprêtons à entamer le troisième millénaire, avec tout ce qu'il nous réserve. | UN | وفي ظل هذه الخلفيــة سنستقبل بالترحاب اﻷلفية الثالثة وكل ما تحمله معها لنا. |
Tel est le troisième millénaire que je veux pour mon pays et pour les autres, et pour tous les enfants. | UN | هذه هي اﻷلفية الثالثة التي أراها لبلدي وللبلدان اﻷخــرى، ولجميع اﻷطفال. |
Nous ne pouvons pas entamer le troisième millénaire en continuant à penser que les armes nucléaires seront considérées comme légitimes pour un avenir indéterminé. | UN | ولا يمكننا أن ندخل اﻷلفية الثالثة متوقعين أن اﻷسلحة النووية ستعتبر أسلحة شرعية ﻷجل غير مسمى. |
le troisième millénaire verra une humanité plus juste. | UN | وستشهد اﻷلفية الثالثة علاقات أفضل بين البشر، وإعلان فيينا لعــام ١٩٩٣. |
Ces communautés représentent en outre un moyen important de mettre en oeuvre le Programme pendant le troisième millénaire. | UN | وتمثل المجتمعات اﻷثيرية علاوة على ذلك وسائل هامة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في اﻷلفية الثالثة. |
Puissent ces objectifs être totalement réalisés au moment où l'ONU s'apprête à aborder le troisième millénaire. | UN | ونتمنى أن تتحقق تماما هذه اﻷهداف في الوقت الذي تقف فيه اﻷمم المتحدة على أعتاب اﻷلفية الثالثة. |
Mais à l'évidence, un examen attentif des réalités de ce siècle évanescent incline plutôt à constater des résultats fortement mitigés au regard des tendances contradictoires qui rythment l'entrée de l'humanité dans le troisième millénaire. | UN | بيد أن الاستعراض المتأني لواقع هذا القرن الذي يصل الى نهايته يقودنا الى ملاحظة أن إنجازاتنا قد تقوضت على نحو خطير بالاتجاهات المتناقضة التي تسود البشرية وهي تدخل اﻷلفية الثالثة. |
Tous les peuples épris de paix sont donc fort affligés de constater que malgré les merveilleux progrès scientifiques et techniques qui ont été réalisés au cours des siècles de ce millénaire, nous abordons le troisième millénaire en traînant toujours le poids de vieux conflits ethniques et tribaux et de rivalités nationalistes. | UN | فهناك قلق كبير يساور الشعوب المحبة للسلم من أننا، على الرغم من أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي الرائعة التي حققناها على مدى القرون في هذه اﻷلفية، سندخل اﻷلفية الثالثة نحمل معنا مجموعة من الصراعات العرقية والقبلية القديمة، وعددا من مناحرات التعصب القومي. |
La concrétisation de notre aspiration commune à mettre fin au problème des drogues et à entamer le troisième millénaire avec l'espoir de libérer la civilisation humaine de ce phénomène horrible dépend précisément de l'union de toute la communauté internationale. | UN | إن تحقيــق أملنـــا المشترك فــي وضع حد لمشكلة المخدرات وفي دخول اﻷلفية الثالثة بأمل تخليص الحضارة البشرية من هــذه الظاهــرة الرهيبة، يعتمــد على وجه التحديد على وحدة جميع أعضاء المجتمع العالمي. |
Soulignant que la communauté internationale ne doit pas entamer le troisième millénaire en ayant la perspective de voir la possession d’armes nucléaires considérée comme légitime dans un avenir indéfini, et convaincue que la situation actuelle offre une occasion unique d’interdire ces armes et de les éliminer à tout jamais, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي ألا يبدأ المجتمع الدولي اﻷلفية الثالثة مع وجود احتمال بأن حيازة اﻷسلحة النووية سوف يعتبر أمرا مشروعا ﻷجل غير مسمى، واقتناعا منها بأن الظروف الراهنة توفر فرصة فريدة للشروع في حظر هذه اﻷسلحة والقضاء عليها نهائيا، |
L'égalité et la coopération mutuellement bénéfique entre les pays dans les domaines politique, commercial et économique, sur la base des principes du marché libre, devraient devenir d'importants facteurs de la stabilité politique dans le troisième millénaire. | UN | إن المساواة والتعاون المتبادل النفع فيما بين البلدان في المجالات السياسية والتجارية ـ الاقتصادية، استنادا إلى مبادئ اقتصاد السوق، ينبغي أن يشكلا عاملا هاما في الاستقرار السياسي في اﻷلفية الثالثة. |
En dépit des appréhensions et risques qui se profilent à l'horizon, le troisième millénaire semble plein de promesses, d'espoirs et de possibilités dignes de sacrifices et d'efforts en vue d'un avenir meilleur. | UN | إلا أنه، على الرغم من هذه المحاذير والمخاطر التي تبدو في اﻷفق الدولي، فإن المستقبل في اﻷلفية الثالثة يحمل للبشرية وعودا وآمالا وإمكانيات جديرة بالتضحية والعمل من أجل غد أفضل. |
Si nous ne sommes pas capables, aujourd'hui, de mettre fin aux guerres et à la pauvreté, les générations futures devront mener des batailles difficiles et complexes contre la dégradation et les blessures dont souffre actuellement l'humanité alors qu'elle se dirige vers le troisième millénaire. | UN | وإن لم نتمكن اليوم من وضع نهاية للحروب والفقر، فإن اﻷجيال القادمة سيتعين عليها أن تخوض معارك شاقة ومعقدة ستنشأ عن التدهور والجروح التي تعاني منها اﻹنسانية حاليا وهي على وشك دخول اﻷلفية الثالثة. |
Les institutions financières internationales et d'autres investisseurs se montreront, espérons-nous, intéressés par ces projets, qui peuvent à juste titre être considérés comme un pont vers le troisième millénaire. | UN | ونتوقع أن تظهر المؤسسات المالية الدولي وغيرها من اﻷطراف المستثمرة الاهتمام الواجب بهذه المشاريع التي يمكن أن يطلق عليها بحق أنها جسر إلى اﻷلفية الثالثة. |
La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés doit être minutieusement préparée afin de permettre à ces pays d'aborder le troisième millénaire avec beaucoup plus d'espoir. | UN | وينبغي أن يتم بعناية شديدة التحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا لتمكين تلك البلدان من أن تبدأ اﻷلفية الثالثة في جو يحدوها فيها أمل أكبر بكثير. |
Nombre des problèmes et des défis que pose le troisième millénaire ne pourront être surmontés que si tous les États Membres font un effort concerté et que si l'Organisation des Nations Unies s'améliore et devienne plus efficace et plus effective. | UN | فلا يمكن التغلب على الكثير من المشاكل والتحديات التي ستواجههنا في اﻷلفية الثالثة إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الدول اﻷعضاء، ومن خلال أمم متحدة أفضل وأكفأ وأكثر فعالية. |
Serons-nous capables de faire du monde une demeure digne pour l'homme? Voilà la noble tâche qui nous attend et que nous devons accomplir dans le troisième millénaire. | UN | فهل يمكننا أن نجعل العالم بيتا حقيقيا للبشرية؟ إن هذه هي المهمة النبيلة التي تنتظرنا جميعا، وبأيدينا وحدنا أن نحقق هذا الهدف في اﻷلفية الثالثة. |
Une autre idée est que même si les idéaux déclarés n'ont pas été réalisés, ils continuent d'être valides pour le troisième millénaire. | UN | منها أولا أنه بالرغم من اﻷهداف السامية التي وضعت في عام ١٨٩٩، اتصف القرن العشرون بالحرب والمآسي، وثانيا أن المُثل التي وضعها هذا المؤتمر، مع أنهـــا لم تتحقق، ما تزال صالحة لﻷلفية الثالثة. |
Plusieurs des réunions consacrées à l’élaboration des politiques susmentionnées s’étaient également penchées sur les politiques et stratégies à mettre en place pour le troisième millénaire. | UN | وعالجت أيضا عدة اجتماعات سابقة لوضع السياسـات موضوع السياسـات والاستراتيجيات لﻷلفية القادمة. |