L'enseignement élémentaire est obligatoire > > . Par le truchement du Ministère de l'éducation, le Gouvernement bangladais s'efforce de protéger et de promouvoir le droit à l'éducation malgré des difficultés monumentales. | UN | وتقوم حكومة بنغلاديش، من خلال وزارة التعليم، ببذل الجهود لحماية وتعزيز الحق في التعليم رغم التحديات الهائلة. |
Ce rapport et ses recommandations seront alors communiqués aux partis politiques par le truchement du Ministère de l'intérieur. | UN | وبعد ذلك، سيرسل التقرير وتوصياته إلى اﻷحزاب السياسية من خلال وزارة الداخلية. |
Le gouvernement, par le truchement du Ministère de l'intérieur, prend à sa charge les traitements du personnel de la CNR, tandis que le HCR finance certaines indemnités liées aux fonctions exercées dans le cadre de la mise en oeuvre du programme. | UN | وتقوم الحكومة، من خلال وزارة الداخلية، بدفع مرتبات الموظفين المسؤولين في لجنة اللاجئين الوطنية، وتسهم المفوضية بقدر من المكافآت التي تدفع لهم لقاء أداء وظائف ترتبط بتنفيذ البرنامج. |
Dans les cas prévus par le Code d'exportation des armes de l'Union européenne, le Département de police consulte les États membres de l'Union européenne par le truchement du Ministère lituanien des affaires étrangères concernant la délivrance d'un permis d'exportation d'armes. | UN | وفي الحالات المحددة في مدونة الاتحاد الأوروبي لتصدير الأسلحة، تتشاور إدارة الشرطة مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من خلال وزارة خارجية جمهورية ليتوانيا بخصوص استخراج ترخيص لتصدير الأسلحة. |
En vertu de cette disposition, les services compétents peuvent, par le truchement du Ministère de la sécurité publique, ajouter les noms des individus qu'ils soupçonnent d'avoir des liens avec le terrorisme sur la liste des personnes auxquelles l'entrée en Chine est refusée. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن للإدارات المختصة أن تضيف، من خلال وزارة الأمن العام، أسماء الأشخاص الذين تشتبه في صلتهم بالإرهاب إلى قائمة الأشخاص الذين يحظر عليهم دخول الصين. |
L'État subventionne, par le truchement du Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences (OCW), un certain nombre d'activités qui visent à appuyer les efforts déployés par les écoles à cet effet :: | UN | وتقدم الحكومة المركزية، من خلال وزارة التعليم والثقافة والعلوم، الإعانات لعدد من الأنشطة الرامية إلى دعم جهود المدارس المبذولة في هذا الصدد: |
Actuellement, le Gouvernement brésilien, agissant par le truchement du Ministère de la santé, ne prévoit pas de mettre en place des centres de santé mobiles pour desservir les zones rurales. | UN | ولا توجد في الوقت الحالي خطط لدى الحكومة البرازيلية لإنشاء عيادات متنقلة من خلال وزارة الصحة لكي تصل إلى المناطق الريفية. |
Le Gouvernement sud—africain, par le truchement du Ministère de la protection sociale, a instauré un partenariat au niveau national avec les secteurs public et privé afin de lutter contre la violence touchant les femmes. | UN | ٤٢- ودخلت حكومة جنوب أفريقيا، من خلال وزارة الرعاية الاجتماعية، في شراكة على نطاق اﻷمة مع القطاعين العام والخاص لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Il se félicite aussi de la mise en place du dispositif juridique nécessaire pour recevoir des plaintes et gérer divers aspects des problèmes de droits de l'homme, notamment par le truchement du Ministère de la justice, de la Commission parlementaire pour les droits de l'homme, de l'assistance judiciaire et du ministère public et de la création d'un bureau pour les droits de l'homme dans la région de Chapare. | UN | كما ترحب بإنشاء اﻵلية القانونية اللازمة لتلقي الشكاوى وإدارة شتى جوانب قضايا حقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال وزارة العدل واللجنة البرلمانية لحقوق اﻹنسان والمساعدة القانونية ومكتب المدعين العامين، وإنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في منطقة تشاباري. |
Le Comité se félicite aussi de la mise en place du dispositif juridique nécessaire pour recevoir des plaintes et gérer divers aspects des problèmes de droits de l’homme, notamment par le truchement du Ministère de la justice, de la Commission parlementaire pour les droits de l’homme, de l’assistance judiciaire et du Ministère public et de la création d’un bureau pour les droits de l’homme dans la région de Chapare. | UN | كما ترحب اللجنة بإنشاء اﻵلية القانونية اللازمة لتلقي الشكاوى وإدارة شتى جوانب قضايا حقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال وزارة العدل واللجنة البرلمانية لحقوق اﻹنسان والمساعدة القانونية ومكتب المدعين العامين، وإنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في منطقة تشاباري. |
21. Le Ministère de l'Education Nationale a initié une note d'invitation le 24 avril 2012 à l'endroit du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation par le truchement du Ministère des Affaires Etrangères. | UN | 21- في 24 نيسان/أبريل 2012، وجهت وزارة التعليم الوطنية من خلال وزارة الشؤون الخارجية، الدعوة إلى المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم لزيارة غابون. |
b) Par le truchement du Ministère de la défense, l'État devrait s'assurer la collaboration de la force publique à la concrétisation de son engagement pour la lutte contre l'impunité; | UN | (ب) ينبغي للدولة، من خلال وزارة الدفاع، أن تضمن تعاون قوات الأمن في التزامها بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب؛ |
L'État (en l'occurrence par le truchement du Ministère de l'aménagement du territoire et du tourisme) apporte son aide en finançant les projets devant être exécutés par ces organisations, mais non les organisations elles-mêmes. | UN | وتقوم الدولة (من خلال وزارة تنظيم الأراضي والسياحة في هذه الحالة) بالمساعدة من خلال تمويل المشاريع التي ستنفذها المنظمات ولا تكون لفائدة المنظمات نفسها. |
50. C'est ainsi que le Gouvernement salomonien, par le truchement du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur, a engagé des discussions début 2011 avec deux communautés déplacées par le tsunami d'avril 2007 dans la province occidentale du pays, les Titiana et les Niu Manra. | UN | 50- ومن ثم، فقد شرعت حكومة جزر سليمان من خلال وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية في إجراء مناقشات في وقت مبكر من عام 2011 مع اثنين من المجتمعات المحلية التي نزح أفرادها بسبب التسونامي الذي حدث في أبريل 2007 في المنطقة الغربية من البلاد. |
En outre, par le truchement du Ministère du développement rural et foncier, la Bolivie favorise le développement économique et social des collectivités et des organisations économiques rurales et autochtones, en protégeant leurs droits sociaux, économiques et culturels, et en promouvant la gestion intégrée et la bonne organisation des collectivités et des peuples autochtones ruraux. | UN | 15 - علاوة على ذلك، تشجّع بوليفيا، من خلال وزارة التنمية الريفية والأراضي، التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية والمنظمات الاقتصادية للشعوب الأصلية والزراعية عن طريق حماية حقوقها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وتعزيز الإدارة الشاملة والعمل المنظم للمجتمعات والشعوب الأصلية والزراعية. |