Veuillez indiquer le type de mesures prises pour éviter l'abandon scolaire par les filles et les jeunes et leurs effets. | UN | يُرجى الإشارة إلى نوع التدابير المحددة التي تم اتخاذها لمنع انقطاع الفتيات والمراهقات عن الدراسة وإلى مدى تأثيرها. |
Il faudrait, à l'avenir, envisager d'adopter le type de mesures dont il est fait état dans la recommandation générale 25 du Comité. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يُنظر مستقبلاً في تنفيذ نوع التدابير المشار إليه في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
L'attention devrait porter sur le type de mesures qui doivent être adoptées pour atteindre cet objectif, et ce, sans reprendre les travaux déjà accomplis aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويجب تركيز الانتباه على نوع التدابير الواجب اعتمادها لبلوغ هذا الهدف، دون ازدواج للعمل الجاري على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Ce type de liste peut favoriser l'amélioration continue de la gestion écologiquement rationnelle en permettant aux installations de déterminer rapidement le type de mesures qu'elles devraient adopter pour passer des niveaux de gestion écologiquement rationnelle inférieurs aux niveaux supérieurs. | UN | ويمكن أن تدعم القائمة المدرَّجة التحسين المستمر للإدارة السليمة بيئياً، بتمكين المنشآت من أن تحدد بسهولة أنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها للصعود من المستويات الأدنى للإدارة السليمة بيئياً إلى مستوياتها الأعلى. |
Après le discours liminaire prononcé par le Premier Ministre nigérien, le débat a porté principalement sur la manière de gérer de manière transparente et responsable les bénéfices exceptionnels tirés de la production et du commerce des ressources pétrolières et minières, et sur le type de mesures qui permettraient un partage plus équitable de ces bénéfices. | UN | وألقى رئيس وزراء النيجر كلمة الافتتاح. وركزت المناقشات على كيفية ضمان الشفافية والمساءلة في إدارة المكاسب غير المتوقعة لإنتاج النفط والمعادن والتجارة فيها، ونوع التدابير اللازمة لتقاسم العوائد المتحققة بعدل أكبر. |
:: S'agissant des propositions d'action à court terme, il existe des différences sur le type de mesures à envisager. | UN | :: فيما يتصل بالمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات في الأجل القصير، هناك اختلافات حول نوع الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها. |
Veuillez fournir un complément d'information sur le type de mesures de protection prévues au titre de cet article. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن نوع تدابير الحماية المتاحة بموجب ذلك النص. |
Cette évaluation permet à l'État de déterminer l'étendue et la nature du risque que présente une activité et, par conséquent, le type de mesures préventives qu'il doit prendre. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
On donnera des indications sur le type de mesures à prendre pour atteindre ces objectifs ainsi que sur la volonté politique, les mécanismes institutionnels et les ressources nécessaires à leur application. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى نوع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغايات أو اﻷهداف. ولكي تكون هذه الخطط ناجحة، تقدم بيانات عن الالتزام السياسي، واﻵليات المؤسسية لتنفيذ التدابير، ومدى توافر الموارد. |
Cette évaluation permet à l'Etat de déterminer l'étendue et la nature du risque que présente une activité et, par conséquent, le type de mesures préventives qu'il doit prendre. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Donner des informations sur le type de mesures spéciales qui ont été prises et dans quels domaines, ainsi que sur les effets qu'elles ont eu sur l'instauration de l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي تم اتخاذها والمجال الذي طبقت فيه، والأثر الذي كان لها في تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Donner des informations sur le type de mesures spéciales qui ont été prises et dans quels domaines, ainsi que sur les effets qu'elles ont eu sur l'instauration de l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي تم اتخاذها والمجال الذي طبقت فيه، والأثر الذي كان لها في تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
iii) Aussitôt qu'il reçoit une demande d'assistance d'urgence, le Secrétariat consulte des experts par le canal du point focal national, en vue de déterminer l'urgence, l'imminence de la menace ou le type de mesures nécessaires pour faire face à cet incident spécifique. | UN | ' 3` تجري الأمانة، فور تسلمها أي طلب للمساعدة الطارئة، مشاورات مع الخبراء عن طريق جهة الاتصال الوطنية، من أجل توضيح مدى الاستعجال وقرب وقوع الخطر أو نوع التدابير الضرورية التي ستتخذ بالنسبة لتلك الحادثة بالذات؛ |
Aussitôt qu'il reçoit une demande d'assistance d'urgence, le Secrétariat consulte des experts par le canal du point focal national, en vue de déterminer l'urgence, l'imminence de la menace ou le type de mesures nécessaires pour faire face à cet incident spécifique. | UN | وتجري الأمانة، فور تسلم أي طلب للمساعدة الطارئة، مشاورات مع الخبراء عن طريق جهة الاتصال الوطنية من أجل توضيح مدى الاستعجال وقرب وقوع الخطر أو نوع التدابير الضرورية التي ستتخذ بالنسبة لتلك الحادثة بالذات. |
Veuillez préciser le type de mesures qui sont envisagées et de quelle manière elles seront mises en œuvre pour instaurer la parité dans la formation de divers collèges (par. 64). | UN | يرجى بيان نوع التدابير الخاصة المؤقتة المخططة وأسلوب تنفيذها من أجل تحقيق التكافؤ عند تشكيل مختلف الهيئات القانونية (الفقرة 64). |
Veuillez préciser le type de mesures qui sont envisagées et de quelle manière elles seront mises en œuvre pour instaurer la parité dans la formation de divers collèges (par. 64). | UN | ويرجى بيان نوع التدابير المخططة والأسلوب المعتزم اتباعه في تنفيذها من أجل تحقيق المساواة عند تشكيل مختلف الهيئات القانونية (الفقرة 64). |
Des informations complémentaires ont été demandées en ce qui concerne les mécanismes de réparation dont disposent les stagiaires, le personnel fourni à titre gracieux et les bénévoles autres que les Volontaires des Nations Unies, ainsi que le type de mesures envisagées pour que les agents d'exécution puissent accéder au système de justice. | UN | 5 - وطُلبت معلومات إضافية عن آليات الانتصاف المتاحة حاليا للمتدربين الداخليين والموظفين المقدمين دون مقابل والمتطوعين بخلاف متطوعي الأمم المتحدة، وكذلك عن نوع التدابير الجاري اتخاذها لكفالة إمكانية لجوء العاملين الميدانيين إلى نظام العدالة. |
36. Les États parties devraient faire rapport sur le type de mesures temporaires spéciales qu'ils ont prises dans des domaines particuliers en application d'un article ou de plusieurs articles de la Convention. | UN | 36- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقاريرها عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة في ميادين محددة بموجب المادة (المواد) ذات الصلة من الاتفاقية. |
Ce type de liste peut favoriser l'amélioration continue de la gestion écologiquement rationnelle en permettant aux installations de déterminer rapidement le type de mesures qu'elles devraient adopter pour passer des niveaux de gestion écologiquement rationnelle inférieurs aux niveaux supérieurs. | UN | ويمكن أن تدعم القائمة المدرَّجة التحسين المستمر للإدارة السليمة بيئياً، بتمكين المنشآت من أن تحدد بسهولة أنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها للصعود من المستويات الأدنى للإدارة السليمة بيئياً إلى مستوياتها الأعلى. |
Ce type de liste peut favoriser l'amélioration continue de la gestion écologiquement rationnelle en permettant aux installations de déterminer rapidement le type de mesures qu'elles devraient adopter pour passer des niveaux de gestion écologiquement rationnelle inférieurs aux niveaux supérieurs. | UN | ويمكن أن تدعم القائمة المدرَّجة التحسين المستمر للإدارة السليمة بيئياً، بتمكين المنشآت من أن تحدد بسهولة أنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها للصعود من المستويات الأدنى للإدارة السليمة بيئياً إلى مستوياتها الأعلى. |
159. Interrogée sur le nombre de plaintes déposées pour violence, le type de mesures prises par le Gouvernement roumain pour combattre la violence à l'égard des femmes et l'attitude de la police, la représentante a répondu qu'en tout cas rien n'était fait pour dissuader les femmes de déposer plainte. | UN | ٩٥١ - وطرح عليها سؤال عن عدد الشكاوى بشأن حالات العنف، ونوع التدابير التي تتخذها حكومة رومانيا لمكافحة العنف ضد المرأة، وعن موقف الشرطة في هذا الشأن، أجابت الممثلة بأن النساء لا يواجهن بالتأكيد ما يثبط عزيمتهن عن رفع الشكاوي. |
Le programme de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes met en marche un programme de production de données désagrégées qui est très utile pour repérer les poches d'extrême pauvreté et le type de mesures qui devraient être prises pour y remédier. | UN | وقد أفاد برنامج اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن البيانات المصنفة كثيرا في التعرف على جيوب الفقر المدقع وتحديد نوع الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
Veuillez fournir un complément d'information sur le type de mesures de protection prévues au titre de cet article. | UN | فيرجى تقديم مزيد من المعلومات عن نوع تدابير الحماية المتاحة بموجب ذلك النص. |