"le versement d'une indemnité" - Translation from French to Arabic

    • بدفع تعويض
        
    • سداد تعويض
        
    • بدفع التعويض
        
    • يدفع للشركة
        
    • ودفع تعويض
        
    • وبدفع التعويضات للإنفاق على أسرة
        
    • لتسديد بدل
        
    • دفع استحقاقات للموظفين
        
    Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    Dans de tels cas, le Secretary of State peut, si une demande lui est présentée dans ce sens, autoriser le versement d'une indemnité à titre gracieux. UN وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يقدم اليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة.
    b) le versement d'une indemnité qui ne peut normalement être supérieure à deux années de traitement de base net du requérant. UN (ب) سداد تعويض لا يتجاوز عادة ما يعادل المرتب الأساسي الصافي للمدعي لمدة سنتين.
    b) le versement d'une indemnité qui ne peut normalement être supérieure à deux années de traitement de base net du requérant. UN (ب) سداد تعويض لا يتجاوز عادة ما يعادل المرتب الأساسي الصافي للمدعي لمدة سنتين.
    Selon cette vue, la protection de l'environnement se réalisait le mieux dans une phase préventive et n'avait rien à voir avec le versement d'une indemnité une fois que le dommage s'était produit, ce qui était la pierre angulaire. UN ويرى هذا الرأي أن الحماية البيئية تتحقق بطريقة أفضل في المرحلة الوقائية ولا تتحقق بدفع التعويض عندما يحدث الضرر، وهو حجر الزاوية في هذا الموضوع.
    258. Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant équivalant, en dollars des États-Unis, à SRls 111 842 au titre de cet élément de perte. UN 258- وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بأن يدفع للشركة بدولارات الولايات المتحدة ما يعادل مبلغ 842 111 ريالاً سعودياً كتعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة.
    La loi prévoit aussi la déposition de plaintes pour discrimination et le versement d'une indemnité. UN وينص القانون أيضا على تقديم الشكاوى في حالة التمييز ودفع تعويض عن ذلك.
    En pareil cas, si la personne a été placée en détention provisoire et si une demande lui est présentée dans ce sens, le Secretary of State peut autoriser le versement d'une indemnité à titre gracieux. UN وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يُقدم إليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة.
    Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant libellé en dollars des États-Unis équivalent à un montant de Dh 95 047 pour cet élément de perte. UN وعليه، فإن الفريق يوصي بدفع تعويض بدولارات الولايات المتحدة يعادل مبلغ 047 95 درهماً مقابل هذا العنصر من الخسارة.
    Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant libellé en dollars des États—Unis équivalent à un montant de Dh 95 047 pour cet élément de perte. UN وعليه، فإن الفريق يوصي بدفع تعويض بدولارات الولايات المتحدة يعادل مبلغ 047 95 درهماً مقابل هذا العنصر من الخسارة.
    Le Comité recommande le versement d'une indemnité de £ 44 928 pour la perte de tubes en cuivre. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 928 44 جنيها لخسارة أنابيب النحاس.
    401. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société IMI, le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 85 415. UN 401- يوصي الفريق، استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج فيما يتعلق بمطالبة شركة IMI، بدفع تعويض يبلغ قدره 415 85 دولارا.
    Il recommande le versement d'une indemnité de £ 14 233 pour la perte des matériaux de drainage. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض يبلغ قدره 233 14 جنيها عن خسارة مواد الصرف.
    b) le versement d'une indemnité qui ne peut être supérieure à deux ans de traitement de base net du requérant. UN (ب) سداد تعويض لا يتجاوز ما يعادل الأجر الأساسي الصافي للمدعي لمدة سنتين.
    b) le versement d'une indemnité qui ne peut normalement être supérieure à deux années de traitement de base net du requérant. UN (ب) سداد تعويض لا يتجاوز عادة ما يعادل الأجر الأساسي الصافي للمدعي لمدة سنتين.
    Suivant l'approche retenue en ce qui concerne la clause des < < dettes et obligations antérieures > > énoncée aux paragraphes 41 à 43 du Résumé, le Comité ne peut recommander le versement d'une indemnité. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بشرط " الناشئة قبل " والمحدد في الفقرات من 41 إلى 43 من الموجز، يتعذر على الفريق التوصية بدفع التعويض.
    258. Le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant équivalant, en dollars des États-Unis, à SRls 111 842 au titre de cet élément de perte. UN 258- وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بأن يدفع للشركة بدولارات الولايات المتحدة ما يعادل مبلغ 842 111 ريالاً سعودياً كتعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة.
    Cette violation était une violation, et le versement d'une indemnité ne changeait pas sa nature : or, c'est ce qui était prétendu, à tort, dans le commentaire. UN فهذا الانتهاك يعتبر انتهاكاً، ودفع تعويض لا يغير من مركزه، بيد أن التعليق يقول إن التعويض يغير مركز الانتهاك، وهذا كلام لا يمكن قبوله.
    Les disparités portent sur les points suivants : le classement des missions en missions formellement déconseillées aux familles et missions où la présence des familles est autorisée, le versement d'une indemnité au titre des frais d'entretien d'un deuxième ménage, les congés de détente, le calcul de la prime de risque et le versement de montants forfaitaires au titre des frais de voyage remboursables. UN وترتبط هذه الاختلافات بتصنيف البعثات باعتبارها بعثات يُسمح فيها أو لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة، وبدفع التعويضات للإنفاق على أسرة معيشية ثانية، وبنطاق نظام الاستراحة والاستجمام، وبحساب مدفوعات الخطر، وبدفع المبالغ المقطوعة مقابل مستحقات السفر.
    Les ressources prévues couvrent également le versement d'une indemnité repas à raison de 20 dollars par personne et par jour, dans la mesure où l'ONU n'assurera plus de services de cantine. UN كما خصص اعتماد لتسديد بدل الغذاء بمعدل ٢٠ دولارا للشخص يوميا نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لن توفر خدمات المطعم بعد اﻵن.
    Indemnité de fin de contrat: en 2006, la Division de l'audit interne du BSCI a recommandé la mise en place d'une politique prévoyant le versement d'une indemnité de fin de contrat au personnel de projet et aux partenaires d'exécution. UN دفع استحقاقات للموظفين المستغنى عنهم: أوصت الشعبة في عام 2006 بوضع سياسة بشأن دفع استحقاقات للموظفين المستغنى عنهم في تنفيذ المشاريع وللشركاء المنفذين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more