"le veto" - Translation from French to Arabic

    • حق النقض
        
    • بحق النقض
        
    • لحق النقض
        
    • وحق النقض
        
    • فحق النقض
        
    • استخدامها له
        
    • حق الفيتو
        
    Le moment est venu, nous en sommes convaincus, d'envisager, sinon de supprimer le veto, à tout le moins de le réglementer. UN ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان للنظر على اﻷقل في تنظيم، إن لم يكن إلغاء، حق النقض.
    Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent le veto comme un anachronisme et un élément non démocratique. UN إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي.
    le veto est une institution contraire au principe de l'égalité souveraine des États. UN إن حق النقض أداة تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    En tant que première étape, le veto devrait être limité aux décisions prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN وكخطوة أولى، ينبغي قصر استخدام حق النقض على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Les dispositions concernant le veto doivent donc être revues. UN وعليه ينبغي إعادة النظر في الحكم الخاص بحق النقض.
    le veto ne devrait pas avoir sa place dans un Conseil de sécurité dûment élargi et devrait être remplacé par une procédure de prises de décisions démocratique, fondée sur le principe de l'égalité souveraine des États. UN وينبغي ألا يكون هناك مكان لحق النقض في مجلس الأمن بعد توسيعه على نحو ملائم، وأن يحل محله إجراء ديمقراطي لصنع القرار يستند إلى مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول.
    La Chambre peut annuler le veto du gouverneur. UN وللمجلس التشريعي أن يبطل حق النقض الذي يتمتع به الحاكم.
    Troisièmement, le veto sape la notion de sécurité collective des États tel qu'il est énoncé dans la Charte. UN ثالثا، إن حق النقض يقوض مفهوم اﻷمن الجماعي للدول كما ينص عليه الميثاق.
    On pensait alors que le veto amènerait les grandes puissances à adopter des vues identiques et à parvenir à des accords sans équivoque. UN ولقد قيل بأن حق النقض سيجبر تلك الدول الكبرى على اتخاذ موقف موحد، وبالتالي التوصل إلى اتفاقات قاطعة واضحة المعالم.
    La Chambre peut annuler le veto du Gouverneur. UN وللمجلس التشريعي أن يبطل حق النقض الذي يتمتع به الحاكم.
    L'Égypte est toujours convaincue que le veto est la pierre angulaire du processus de réforme du Conseil de sécurité. UN لا تزال مصر تؤمن بأن حق النقض هو حجر الزاوية في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    S'agissant du processus de prise de décisions, le Venezuela considère que le veto est indissociable de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN فيما يتعلق بآلية صنع القرار، تؤمن فنزويلا بأن حق النقض مرتبط ارتباطا لا انفصام فيه بمسألة توسيع عضوية مجلس الأمن.
    La République du Bélarus partage l'approche qui consiste à prendre une décision provisoire sur le veto au travers d'une codification graduelle de son champ d'application. UN وتتفق جمهورية بيلاروس مع النهج المتعلق باتخاذ قرار مؤقت بشأن حق النقض من خلال التنظيم التدريجي لنطاق تطبيقه.
    Que faire lorsque le droit de veto est le principe sur lequel repose cet ordre international et sa finalité? le veto n'est que le reflet d'un équilibre international moribond. UN وما الذي يمكن عمله إذا كان حق النقض هو مبدأ وغرض ذلك النظام؟ وقد كان حق النقض انعكاسا لتوازن دولي لا يوجد الآن.
    Ou, comme l'a dit, avec beaucoup d'éloquence, mon collègue de Singapour il y a quelques minutes, le veto doit être assorti de responsabilités. UN أو، كما أعلن زميلي ممثل سنغافورة بطريقة لبقة قبل بضع دقائق، بأنه ينبغي لنا أن نربط استخدام حق النقض بمسؤولية.
    Lors de la création de l'Organisation, le veto dut être concédé. UN فعندما أنشئت المنظمة، كان حق النقض امتيازا ضروريا، ولكن الحال الآن ليس كذلك.
    Il est donc préférable, pour toutes ces raisons, d'abolir le veto. UN لذلك، يتعين علينا أن نلغي استخدام حق النقض.
    Il est également manifeste que la majorité des États Membres souhaitent que le veto soit éliminé. UN ومن الجلي أيضا أن أغلبية الدول الأعضاء تود إلغاء حق النقض.
    En retour, ils s'attendaient à ce que le veto serve à promouvoir la sécurité collective. UN وهم كانوا يتوقعون مقابل ذلك أن يُستخدم حق النقض لتعزيز الأمن الجماعي.
    Nous espérons sincèrement que le groupe examinera attentivement les travaux du Conseil de sécurité en vue de recommander des façons concrètes de le réformer, notamment en ce qui concerne le veto. UN ويحدونا صادق الأمل في أن يضطلع الفريق باستعراض شامل لعمليات مجلس الأمن بغية التوصية بطرق ملموسة لإصلاحه، بما في ذلك ما يتعلق منها بحق النقض.
    Il faut en finir avec le veto unique. UN ولا بد لنا من أن نتخلص من ممارسة الاستخدام الأوحد لحق النقض.
    le veto du Conseil de sécurité ne joue pas puisqu'il s'agit d'une question de procédure. UN وحق النقض )الفيتو( غير وارد بالنظر لكون المسألة مسألة إجرائية.
    le veto est un vestige du passé, hérité de circonstances particulières qui n'ont plus cours maintenant. UN فحق النقض هو من مخلفات الماضي، ويعود إلى ظروف معينة لم تعد موجودة.
    Si l'on introduit l'obligation pour un État d'expliquer à l'Assemblée générale pourquoi il oppose son veto à un projet de résolution, le veto deviendra plus difficile». (A/54/PV.8, p. 13) UN وإن إلزام دولة ما بأن توضح للجمعية العامة سبب استخدامها حق النقض ضد مشروع قرار سيزيد من صعوبة استخدامها له " . A/54/PV.8)، الصفحة ١٢(
    Le plus simple serait que le Groupe de travail recommande d'introduire dans la Charte une nouvelle disposition précisant clairement que le veto ou le principe de l'unanimité soient limités aux questions qui relèvent du Chapitre VII. UN وأقصر الطرق المؤدية الى هذه الغاية هو أن يوصي الفريق العامل بإدراج حكم جديد في الميثاق ينص بأسلوب مناسب على أن يقتصر حق الفيتو أو مبدأ اﻹجماع على المسائل التي تدخل في نطاق الفصل السابع من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more