"le vieillissement des populations" - Translation from French to Arabic

    • شيخوخة السكان
        
    • وشيخوخة السكان
        
    • شيوخة السكان
        
    • بشيوخة السكان
        
    • فشيخوخة السكان
        
    • شيوخة سكان
        
    • شيخوخة المجتمعات
        
    La démographie mondiale a connu des évolutions au nombre desquelles le vieillissement des populations. UN وتحدث تحولات في الديمغرافية العالمية مع تزايد شيخوخة السكان.
    Conscient que le vieillissement des populations met tous les pays au défi de trouver de nouvelles perspectives pour les personnes âgées et d'appuyer leurs avantages potentiels pour la société, UN إذ يضع في اعتباره أن شيخوخة السكان تواجه جميع البلدان بالتحدي الرئيسي المتعلق باستبانة ودعم الفرص الجديدة لكبار السن وفوائدهم المحتملة للمجتمع،
    L’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) a établi pour l’Année un document examinant les interactions entre le vieillissement des populations rurales, la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وأعدت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وثيقة للسنة تبحث في العلاقات المتبادلة بين شيخوخة السكان الريفيين، والانتاج الزراعي، واﻷمن الغذائي.
    Le bas niveau de la fécondité et le vieillissement des populations sont également des préoccupations pour les pays développés, et la rapidité de la croissance démographique, ainsi que la mortalité des nouveau-nés, des enfants et des mères, pour les pays en développement. UN أما الشواغل الرئيسية الأخرى فهي تشمل انخفاض الخصوبة، وشيخوخة السكان في البلدان المتقدمة النمو وسرعة النمو السكاني، ومعدل وفيات المواليد والأطفال والوفيات بسبب الحمى النفاسية في البلدان النامية.
    Le quatrième volet, le vieillissement des populations et le développement, englobe le phénomène du vieillissement dans son ensemble. UN ١٢ - ويعالج الجانب الرابع، وهو العلاقة بين شيوخة السكان والتنمية، عملية الشيخوخة بكاملها.
    Une base de données contenant des statistiques et indicateurs sur le vieillissement des populations dans certains pays est en cours d'établissement et devrait être disponible dans le courant du troisième trimestre de 1995. UN ويجري حاليا إعداد قاعدة بيانات تتضمن اﻹحصاءات والمؤشرات المناسبة المتعلقة بشيوخة السكان في نخبة من البلدان، ويتوقع إتمامها في الربع الثالث من عام ١٩٩٥.
    le vieillissement des populations est un phénomène inévitable de l'évolution de l'humanité; il est également un symbole de progrès social. UN فشيخوخة السكان ظاهرة لا مفر منها لتطور الجنس البشري، بالإضافة إلى كونها رمزا للتقدم الاجتماعي.
    AFAMMER œuvre surtout au mieux-être des rurales en essayant d'améliorer la qualité de leur vie et en s'efforçant de créer les conditions nécessaires au développement durable des campagnes pour enrayer l'exode rural des jeunes femmes et, partant, le vieillissement des populations rurales. UN وتعمل رابطة الأسرة والمرأة في المناطق الريفية قبل كل شيء لتحسين حالة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، في مسعى لتحسين نوعية حياتها وتناضل لتحقيق الظروف الضرورية للتنمية المستدامة في المناطق الريفية بهدف تجنب نزوح المرأة إلى المناطق الحضرية، وبهذه الطريقة وقف زيادة شيوخة سكان الريف.
    10. Vieillissement des populations. le vieillissement des populations est l'un des nouveaux éléments qui appellera l'élaboration d'une nouvelle politique sociale. UN ١٠ - شيخوخة السكان : إن أحد التحديات الناشئة التي سيلزم التصدي لها اجتماعيا يتمثل في شيخوخة السكان.
    Les personnes âgées continuent d'être exclues d'une pleine participation dans les domaines politique, social, économique et culturel, tandis que le vieillissement des populations s'accélère. UN 55 - وقال إن المسنين ما زالوا مستبعدين من المشاركة الكاملة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، في الوقت الذي تتسارع فيه شيخوخة السكان.
    le vieillissement des populations et la faiblesse de l'administration, auxquels il convient d'ajouter les départs en préretraite et les prestations exorbitantes, font peser des charges supplémentaires sur les fonds de pensions et sur les finances publiques en général. UN وتؤدي شيخوخة السكان وضعف الإدارة، إلى جانب استحقاقات التقاعد المبكر والاستحقاقات الباهظة التكلفة إلى إلغاء أعباء إضافية على كل من أرصدة المعاشات التقاعدية ومجمل المالية العامة.
    Dans certains cas, le vieillissement des populations rurales se traduit par l'adoption de stratégies davantage axées sur le court terme que le long terme et à moins forte intensité de travail. UN 78 - وفي بعض الحالات، تفضي شيخوخة السكان بالريف إلى الأخذ باستراتيجيات تجنح إلى قصر الأجل، لا إلى طول الأجل، مع الإضطلاع بكثافة عمل أقل مستوى.
    On y trouve une présentation des tendances mondiales en ce qui concerne le vieillissement des populations et un ensemble d'indicateurs clefs du vieillissement pour les principales entités géographiques (zones, régions et pays) du monde. UN ويتضمن التقرير وصفا لاتجاهات شيخوخة السكان في العالم، ومؤشرات عن عملية الشيوخة في كل بلدان العالم وأقاليمه ومناطقه الرئيسية.
    La Division de la population du Secrétariat de l’ONU a publié un rapport sur le vieillissement des populations, 1999, qui fournit les informations les plus récentes et les plus complètes sur le vieillissement des populations aux niveaux mondial, régional et national. UN ٣٨ - وأصدرت شعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة منشورا بعنوان " شيخوخة السكان ١٩٩٩ " يقدم آخر المعلومات المستوفاة والشاملة عن شيخوخة السكان على اﻷصعدة العالمي والاقليمي والوطني.
    En Tunisie, il a soutenu l'organisation d'un atelier international sur le vieillissement des populations et son impact sanitaire et social et, en Malaisie, il apporte son aide au programme de l'université du troisième âge qui vise à mettre le potentiel et l'expérience des personnes âgées au service du développement national. UN وفي تونس، قدم الصندوق الدعم لتنظيم حلقة عمل دولية بشأن شيخوخة السكان وأثرها في القطاعين الصحي والاجتماعي؛ وأما في ماليزيا، فيساعد الصندوق برنامج جامعة الجيل الثالث لكبار السن للاستفادة من إمكانات وخبرات كبار السن في التنمية الوطنية.
    le vieillissement des populations est le signe d'un formidable progrès sur le plan de la santé mais peut aussi être synonyme de difficultés si le groupe de population en âge de travailler doit prendre en charge un nombre croissant de personnes âgées. UN 42 - ومضت تقول إن شيخوخة السكان دليل على إحراز تقدم هائل في المجال الصحي، ولكن يمكن أن يكون ذلك أيضا مرادفا لصعوبات إذا كانت فئة السكان التي في سن في العمل يجب أن تتحمل عبء عدد متزايد من المسنين.
    En outre, le vieillissement des populations et les migrations internationales s'accompagnent, pour la région, de nouveaux problèmes qui influent sur le développement socioéconomique d'ensemble. [nouveau] UN وهناك تحديات إقليمية جديدة كذلك مرتبطة بسرعة شيخوخة السكان وبالهجرة الدولية، مما يؤثر بشكل عام في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. [فقرة جديدة]
    Dans son programme de travail des années à venir, l'OCDE concentrera son attention sur plusieurs questions essentielles, comme le développement durable, l'aide au développement, le vieillissement des populations et le commerce électronique, à propos desquelles l'intensification des échanges avec l'Assemblée générale des Nations Unies serait mutuellement bénéfique. UN وستركز المنظمة اهتمامها، في برنامج عملها للسنوات المقبلة، على عدة قضايا رئيسية، مثل التنمية المستدامة، والمساعدة اﻹنمائية، وشيخوخة السكان والتجارة الالكترونية، التي ستكون زيادة الحوار بشأنها مع الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مفيدة بصورة متبادلة.
    Lors de la mise en œuvre de politiques et de programmes relatifs aux responsabilités ménagères, y compris la fourniture de soins, il convient d'être attentif aux données statistiques à propos des changements démographiques, et notamment les changements dans les taux de fertilité, le vieillissement des populations et la composition des ménages. UN 20 - وعند وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالمسؤوليات المنزلية، بما فيها تقديم الرعاية، يجب إيلاء اهتمام خاص للبيانات الإحصائية الخاصة بالتغيرات الديموغرافية، بما فيها التغيرات في معدلات الخصوبة، وشيخوخة السكان وتكوين الأسرة المعيشية.
    En outre, le vieillissement des populations et les migrations internationales s'accompagnent, pour la région, de nouveaux problèmes qui influent sur le développement socioéconomique d'ensemble. UN وهناك تحديات إقليمية جديدة أخرى مرتبطة بسرعة شيوخة السكان وبالهجرة الدولية، مما يؤثر بشكل عام في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Ces deux réunions ont permis de préparer la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 : la Table ronde sur le vieillissement des populations asiatiques, en Thaïlande, en mai, et la Conférence internationale sur le vieillissement de la population, en septembre, à San Diego (Californie). UN ويقدم إثنان من هذه الاجتماعات مدخلات للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤: اجتماع المائدة المستديرة المعني بشيوخة السكان اﻵسيويين في بانكوك بتايلند، في شهر أيار/مايو؛ والمؤتمر الدولي المعني بشيوخة السكان في سان دييغو بكاليفورنيا في شهر أيلول/سبتمبر.
    le vieillissement des populations et le recul de la natalité dans les pays développés, qui s'opposent aux populations jeunes et à la fécondité relative des pays en développement, mettront inévitablement à rude épreuve les mécanismes de l'offre et de la demande de main-d'œuvre partout dans le monde. UN فشيخوخة السكان وتراجع معدلات المواليد في البلدان المتقدمة النمو، مقابل شباب السكان والارتفاع النسبي لمعدلات الخصوبة في البلدان النامية سيؤدي لا محالة إلى تزايد ضغوط العرض والطلب بالنسبة للعمالة في كل مكان.
    L'organisation œuvre au mieux-être des femmes des régions rurales en essayant d'améliorer la qualité de leur vie et en s'efforçant de créer les conditions nécessaires au développement durable des campagnes pour enrayer l'exode rural des jeunes femmes et, partant, le vieillissement des populations rurales. UN وتعمل المنظمة على تحسين حالة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، في مسعى لتحسين نوعية حياتهن، وتناضل لتحقيق الظروف الضرورية للتنمية المستدامة في تلك المناطق، بهدف تجنب نزوح الشابات إلى المناطق الحضرية، وبهذه الطريقة وقف زيادة شيوخة سكان الريف.
    Consciente du fait que le vieillissement des populations au XXe siècle, phénomène sans précédent dans l'histoire de l'humanité, constitue un défi majeur pour toutes les sociétés et exige d'elles qu'elles modifient radicalement la façon dont elles s'organisent et leur perception des personnes âgées, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيخوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها إلى كبار السن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more