Il existe une forte corrélation entre violences sexistes au sein du couple et taux d'infection par le VIH chez les adolescentes. | UN | وتوجد صلات هامة بين العنف القائم على نوع الجنس والشركاء الحميميين والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقات. |
Les travaux concernant le VIH chez les femmes qui consomment des drogues par injection se poursuivent. | UN | ويتواصل العمل الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللاتي يتعاطين المخدِّرات بالحقن. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les relations sexuelles précoces, les mutilations génitales féminines et le faible niveau de connaissances sur le VIH chez les adolescents augmentent le risque de propagation du VIH/sida. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً لأن النشاط الجنسي المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتدني مستوى الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين يزيد من خطر تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Domaine de résultat prioritaire 1 : il s'agira de réduire les infections par le VIH chez les femmes et les enfants. | UN | 71 - مجال النتائج الرئيسية 1 يدعـو إلى الحد من إصابات فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط النساء والأطفال. |
Cela montre qu'il est possible que nous puissions tous éliminer le VIH chez les enfants. | UN | ويبين ذلك لنا جميعا إمكانية القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال. |
Les conseils et tests volontaires concernant le VIH chez les femmes enceintes se sont accrus pour passer de 2 % en 2001 à 45 % en 2007. | UN | وارتفعت نسبة تقديم المشورة والفحص الطبي الطوعي للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري لدى النساء من 2 في المائة في عام 2001 إلى 45 في المائة في عام 2007. |
Dans un environnement où le VIH chez les jeunes était une préoccupation majeure et où la nécessité de mettre davantage l'accent sur la prévention du VIH faisait consensus, les lacunes du secteur éducatif, compromettant le développement des comportements d'autoprotection chez les adolescents, justifiaient une action urgente. | UN | وفي بيئة يشكل فيها فيروس نقص المناعة البشري بين الشباب مصدر قلق رئيسي ويُعترف فيها على نطاق واسع بالحاجة إلى مضاعفة التشديد على الوقاية من الفيروس، يجب التصدي مع بعض الاستعجال لمواطن القصور في قطاع التعليم التي تهدد تعزيز السلوكات الوقائية بين المراهقين(79). |
2. le VIH chez les usagers de drogues par injection | UN | 2- الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدِّرات بالحقن |
Les changements signalés depuis les précédentes estimations nationales, régionales et mondiales sur l'usage de drogues par injection et le VIH chez les usagers concernés résultent d'une combinaison de ces facteurs et d'autres encore, notamment des différences méthodologiques. | UN | والتغيرات المبلَّغ عنها منذ صدور التقديرات الوطنية والإقليمية والعالمية السابقة بشأن تعاطي المخدِّرات بالحقن والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدِّرات بالحقن هي نتيجة لمجموعة من هذه العوامل وغيرها، بما في ذلك الاختلافات المنهجية. |
Une meilleure diffusion de ces médicaments auprès des femmes enceintes vivant avec le VIH/sida a entraîné des réductions spectaculaires du nombre des nouvelles infections par le VIH chez les enfants. | UN | وأدّى تحسّن فرص حصول النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في معدلات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال. |
P2.c.2 Pays dotés de stratégies nationales relatives au VIH/sida prévoyant des interventions reposant sur des données factuelles et de qualité, à fort impact, pour lutter contre le VIH chez les adolescents | UN | البرنامج 2-ج-2 البلدان التي وضعت استراتيجيات وطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشمل تدخلات عالية الأثر قائمة على الأدلة للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين |
Quelques délégations se sont dites préoccupées par les chiffres inquiétants des taux d'infection par le VIH chez les jeunes et par les taux alarmants de violence sexuelle concernant les filles en Afrique subsaharienne. | UN | وأشار البعض بقلق إلى أرقام مزعجة متصلة بمعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب وإلى ارتفاع معدلات العنف الجنسي بين الفتيات بشكل مثير للجزع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Quelques délégations se sont dites préoccupées par les chiffres inquiétants des taux d'infection par le VIH chez les jeunes et par les taux alarmants de violence sexuelle concernant les filles en Afrique subsaharienne. | UN | وأشار البعض بقلق إلى أرقام مزعجة متصلة بمعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب وإلى ارتفاع معدلات العنف الجنسي بين الفتيات بشكل مثير للجزع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Une étude sur la violence et le VIH chez les femmes âgées de 18 à 49 ans a été menée. (Les données n'ont pas été publiées.) | UN | ويجري تنفيذ دراسة استقصائية عن التعرض للعنف وفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 18 سنة و 49 سنة (لم تنشر بياناتها بعد). |
En Afrique subsaharienne où 25,3 millions de personnes sont touchées par le VIH/sida, l'épidémie est devenue la principale cause de mortalité. Les taux d'infection par le VIH chez les personnes âgées de 15 à 49 ans ont atteint ou dépassé 10 % dans 16 pays. | UN | ففي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، حيث يوجد 25.3 مليون إنسان من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أصبح الوباء في مقدمة أسباب الوفاة، كما أن معدلات تفشي فيروس نقص المناعة البشرية بين الأفراد ممن تبلغ أعمارهم 15-49 سنة بلغت بل وتجاوزت عشرة في المائة في 16 من بلدان المنطقة. |
En 2011, la prévalence de l'infection par le VIH chez les femmes enceintes était de 6 femmes pour 10 000 grossesses (0,06 %). | UN | وفي عام 2011، كان مدى انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والحوامل ستة لكل 000 10 من السكان (0.06 في المائة). |
Ces initiatives incluent la mise en œuvre de la prévention, de la promotion et de la sensibilisation aux éléments du Plan stratégique sur les femmes, les jeunes filles et le VIH/sida et, l'appui à la politique, à la stratégie et au développement des capacités visant à prévenir le VIH chez les gens du spectacle, les travailleurs du sexe, leurs clients et leurs partenaires. | UN | وتتضمن المبادرات تدعيم تنفيذ عناصر الوقاية والدعوة والتوعية بالخطة الاستراتيجية المعنية بالمرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودعم السياسات والاستراتيجيات وبناء القدرات من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين العاملات بالترفيه والمشتغلات بالجنس وعملائهن وعشرائهن. |
Une telle démarche permettra de traiter de questions intersectorielles, comme le lien entre la violence contre les femmes et le VIH chez les femmes et les filles, qui dans bien cas, sont ignorées. | UN | وهذا سيساعد على معالجة قضايا شاملة، من قبيل الصلة بين العنف ضد المرأة وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط النساء والفتيات، وهي القضايا التي غالباً ما لا يتناولها أحد. |
L'infection par le VIH chez ces personnes atteint les proportions d'une épidémie, et il existe également des preuves indiquant la présence d'une épidémie de maladies infectieuses telles que l'hépatite C. En outre, la crise a affecté l'organisation en lui imposant des coupes budgétaires, une baisse de ses effectifs, des diminutions de salaires et une réduction des systèmes de soutien. | UN | وتبلغ العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط متعاطي المخدّرات أبعادا وبائية، كما توجد شواهد على تفشي وباء أمراض معدية مثل التهاب الكبد جيم. وإضافة إلى ذلك، أثرت الأزمة على المنظمة عن طريق تخفيضات الميزانية، وتقليل عدد الموظفين، وتخفيض المرتبات، وتخفيض أنظمة الدعم. |
Toutefois, dans le domaine du VIH, de la santé et du développement, par exemple, le Programme mondial a contribué à l'élaboration des orientations et des approches globales qui visent le VIH chez les femmes et les filles. | UN | على أنه في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والصحة والتنمية، على سبيل المثال، فإن البرنامج العالمي ساهم في تحديد نهج عالمية للتوجيه والبرمجة تتطرق إلى فيروس نقص المناعة البشرية لدى النساء والفتيات. |
En se fixant pour but une réduction de 25 % des taux de contamination par le VIH chez les jeunes dans 25 pays très touchés par le sida, on est parvenu à inverser les taux de contamination en Ouganda, en Zambie et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد أثمر استهداف 25 من البلدان الأكثر تضررا لتخفيض ما نسبته 25 في المائة من معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الشباب عكس مسيرة العدوى في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
Le Groupe de référence des Nations Unies sur la prévention et la prise en charge du VIH/sida parmi les usagers de drogues par injection a conclu que sur les 15,9 millions de consommateurs de drogues par injection, un cinquième pourrait être séropositif; en outre, neuf pays présentent des taux de contamination par le VIH chez les utilisateurs de drogues par injection qui sont égaux ou supérieurs à 40 %. | UN | وخلص الفريق المرجعي للأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشري وتعاطي المخدرات عن طريق الحقن إلى أن نسبة الخمس من مجموع 15.9 مليون شخص يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن يمكن أن تكون مصابة بفيروس نقص المناعة البشري. وبالإضافة إلى ذلك، يمثل معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشري لدى متعاطيي المخدرات عن طريق الحقن في تسعة بلدان 40 في المائة أو أكثر من مجموع الإصابات. |
Le programme a enregistré des résultats positifs dans les domaines de la santé et du développement; parmi les effets les plus quantifiables de cette réussite, l'usage sensiblement plus important du préservatif et une réduction du taux d'infection par le VIH chez les travailleurs du sexe de Sonagachi. | UN | ولاحظ البرنامج ما تحقق من نتائج إيجابية في مجالي الصحة والتنمية؛ ومن أكثر آثاره التي يمكن تقديرها كماً زيادة استخدام الرفالات بشكل ملحوظ()، وانخفاض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري بين المشتغلين بالجنس في مقاطعة سوناغاشي(). |