"le vih ou" - Translation from French to Arabic

    • نقص المناعة البشرية أو
        
    • نقص المناعة البشري أو
        
    • الفيروس أو
        
    • بفيروس أو
        
    • بالفيروس أو
        
    • نقص المناعة البشرية والأشخاص
        
    Pourtant, l'imposition de sanctions pénales à ceux qui transmettent le VIH ou exposent autrui au virus ne permet pas d'atteindre les objectifs susmentionnés du droit pénal, et ne présente manifestement aucun intérêt sur le plan de la santé publique. UN بيد أن فرض عقوبة جنائية على من ينقلون فيروس نقص المناعة البشرية أو يعرضون غيرهم للإصابة بالفيروس لا يحقق أهداف القانون الجنائي سالفة الذكر، ولم يتبين أن له أية فائدة فيما يتعلق بالصحة العامة.
    :: Pour les enfants de moins de 18 ans infectés par le VIH ou malades du sida. UN :: لأطفال دون سن الثامنة عشرة مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرضى بالإيدز.
    La discrimination mine des mesures efficaces en refusant des services aux personnes qui vivent avec le VIH ou qui y sont vulnérables ou en diminuant la qualité des services. UN ويقوض التمييز فعالية عملية التصدي لحرمان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المعرضين لخطر الإصابة به من الخدمات أو حصولهم على خدمات رديئة.
    Son risque de contracter le VIH ou l'hépatite C était très élevé en raison de la publicité préjudiciable qui avait entouré son cas et qui l'avait rendu plus vulnérable aux agressions physiques et sexuelles. UN وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية.
    Son risque de contracter le VIH ou l'hépatite C était très élevé en raison de la publicité préjudiciable qui avait entouré son cas et qui l'avait rendu plus vulnérable aux agressions physiques et sexuelles. UN وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية.
    Comme chacun sait, même si des médicaments contre le VIH ou d'autres maladies importantes sont disponibles, le traitement n'est pas appliqué spontanément. UN وكما نعلم جميعا، حتى مع توافر عقاقير فيروس نقص المناعة البشرية أو عقاقير الأمراض الأخرى الهامة، لا يتم العلاج بشكل تلقائي.
    Les rares données disponibles, obtenues à l'issue d'une enquête réalisée en 1996, révèlent que des femmes et des enfants sont au nombre des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida qui ont consulté les médecins de la principauté. UN وتظهر البيانات القليلة المتوافرة من دراسة أُجريت سنة 1996 أن النساء والأطفال كانوا من بين الذين راجعوا طبيبا في الإمارة بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز.
    Le programme UNAIDS a également introduit une approche novatrice dans le contexte de la participation de la société civile, cinq sièges à son conseil exécutif étant réservés à des représentants d'organisations non gouvernementales, dont certains sont eux-mêmes affectés par le VIH ou malades du SIDA. UN كما اتبع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك نهجا مبتكرا تجاه المجتمع المدني بتخصيص خمس مقاعد في مجلسه التنفيذي لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين كان بعضهم مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية أو بمرض اﻹيدز.
    Selon cette politique, les employés infectés par le VIH ou atteints du SIDA ne présentent pas de risques pour la santé d'autrui dans la majorité des lieux de travail. UN وتنص تلك السياسة على أن المستخدم المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية أو اﻹيدز لا يشكل خطرا صحيا على اﻵخرين في معظم بيئات العمل.
    Il craint aussi, à cet égard, que la société ne soit pas suffisamment sensible aux besoins et à la situation des enfants particulièrement vulnérables comme les enfants infectés par le VIH ou atteints par le sida et les enfants rom. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    Il craint aussi, à cet égard, que la société ne soit pas suffisamment sensible aux besoins et à la situation des enfants particulièrement vulnérables comme les enfants infectés par le VIH ou atteints par le SIDA et les enfants rom. UN وتشعر بالقلق أيضا في هذا الصدد ﻷن المجتمع لا يدرك بشكل كاف احتياجات وحالة اﻷطفال الضعفاء على نحو خاص مثل اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، وأطفال روما.
    Toutefois, les efforts visant à répondre aux besoins des enfants touchés par le VIH ou vivant dans des ménages affectés par le VIH, au moyen de mesures intégrées visant la protection, les soins et le soutien, ne se sont pas généralisés. UN غير أن الجهود المبذولة، من خلال أنشطة الحماية والرعاية والدعم الشاملة، لتلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعيشون في أسر متأثرة بالفيروس لا تغطي نطاقا واسعا.
    Le Fonds mondial aide 275 orphelins et enfants vulnérables qui sont séropositifs ou infectés par le VIH ou dont l'un des parents est infecté par le virus. UN ويقدم الصندوق العالمي الدعم إلى 275 يتيماً وطفلاً معرضاً للخطر مصاباً بفيروس نقص المناعة البشرية أو متأثراً به من خلال احتمال أن يكون أحد والديه مصاباً بالفيروس.
    Il est indéniable que les femmes et les filles accomplissent la plupart des tâches non rémunérées consistant à prodiguer des soins aux membres de leur foyer, et qu'elles représentent la majorité des soignants qui, dans ce contexte, soutiennent les personnes vivant avec le VIH ou faisant face au sida. UN فالنساء والفتيات يضطلعن فعلا بمعظم أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر في الأسرة، ويشكلن أغلبية مقدمي الرعاية المنزلية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون من الإيدز.
    Le Gouvernement national et les administrations des États accordent un degré de priorité élevé aux activités de prévention, de planification et de surveillance ainsi qu'au traitement des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida. UN وتُولى أولوية على المستويين الوطني ومستوى الولايات على السواء للوقاية والتخطيط المجتمعي والإشراف على الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز ورعايتهم.
    En 1990, elle a approuvé la recommandation de la Sous-Commission tendant à désigner M. Luis Varela Quirós, rapporteur spécial sur la discrimination à l'encontre des personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA, pour une période de trois ans. UN وفي عام ١٩٩٠، وافقت على توصية اللجنة الفرعية بتعيين السيد لويس فاريلا كيروس لمدة ثلاثة أعوام كمقرر خاص معني بالتمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو اﻷشخاص المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Les lois, politiques et pratiques qui demeurent discriminatoires à l'égard des personnes vivant avec le VIH ou attentatoires à leurs droits seront réexaminées à la lumière des garanties relatives aux droits de l'homme. UN وسيتم في ضوء ضمانات حقوق الإنسان إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات التي لا تزال تميّز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو التي تنتهك حقوقهم.
    Constatant que les organisations non gouvernementales nationales et internationales, en particulier les associations de personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA et la Fédération internationale de la Croix-Rouge et des Sociétés du Croissant-Rouge, contribuent dans une large mesure à combattre la discrimination contre les personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA et à défendre leurs droits, UN وإذ تدرك المساهمة الكبرى التي تسهم بها المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية، وبوجه خاص منظمات المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في مكافحة التمييز ضد المصابين بهذين المرضين، والدفاع عن حقوقهم،
    Alarmée par des lois et politiques discriminatoires et par l'apparition de nouvelles formes de discrimination qui empêchent les personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA, les membres de leur famille et leurs proches de jouir de leurs libertés et droits fondamentaux, UN وإذ تثير جزعها القوانين والسياسات التمييزية وظهور أشكال جديدة للممارسات التمييزية التي تحرم المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وأسرهم واﻷشخاص الذين يرتبطون بهم، من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية،
    9) Les responsabilités individuelles des personnes infectées par le VIH ou vivant avec le sida sont énoncées. UN 9 - تحدد المسؤوليات الفردية لحاملي الفيروس أو للمصابين بداء الإيدز.
    3. Prie instamment tous les Etats d'inclure dans leurs programmes de lutte contre le SIDA des mesures tendant à combattre la stigmatisation et la discrimination sociales ainsi que la violence visant les personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA, et de faire le nécessaire pour créer l'environnement social positif qu'exige une stratégie efficace de prévention et de traitement du SIDA; UN ٣- تحث جميع الدول على أن تدرج في برامجها الخاصة بمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، تدابير لمكافحة الوصمة الاجتماعية والتمييز والعنف ضد المصابين بفيروس أو مرض اﻹيدز، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتهيئة البيئة الاجتماعية الداعمة اللازمة للوقاية والرعاية الفعالتين فيما يتعلق بمرض اﻹيدز؛
    Cela concerne les personnes qui ont été rejetées du fait de leur situation avec le VIH ou de leur style de vie ouvertement risqué. UN وهذا يشير إلى الأشخاص المنبوذين من المجتمع نظرا لإصابتهم بالفيروس أو بسبب ما يتبعونه من أسلوب حياة خطر بوضوح.
    L'objectif d'accès universel traduit un précepte essentiel des droits de l'homme et s'inscrit dans les nombreux autres engagements souscrits par les États Membres pour protéger les droits des personnes vivant avec le VIH ou exposés au risque d'infection. UN ويعكس الالتزام باستفادة الجميع حتمية تمليها حقوق الإنسان، وتدعمه الالتزامات العديدة الأخرى التي قطعتها الدول الأعضاء من أجل حماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more