"le volume des échanges" - Translation from French to Arabic

    • حجم التجارة
        
    • حجم التبادل
        
    • حجم تجارة
        
    • وحجم التجارة
        
    En outre, lorsque le volume des échanges est limité, la probabilité que des transporteurs proposent les services nécessaires diminue − cercle vicieux s'ensuit dont il faut sortir. UN كما أن ضآلة حجم التجارة تقلل بدورها من فرص الحصول من وكلاء النقل على الخدمات اللازمة. وهذه حلقة مفرغة لا بد من كسرها.
    Il semblerait, d'après les premières indications, que le volume des échanges dans le monde n'ait augmenté que de 3,5 % en 1993. UN تبين المؤشرات اﻷولية أن حجم التجارة العالمية قد يكون ارتفع بنسبة ٣,٥ في المائة فقط في عام ١٩٩٣.
    D'après le bilan des 10 premiers mois de l'année 2010, le volume des échanges commerciaux avec la Russie et le Bélarus a augmenté de 38 %. UN ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة.
    En 2008, le volume des échanges commerciaux mutuels a atteint un chiffre record en dépassant 1 567 000 000 dollars des États-Unis. UN وفي عام 2008، بلغ حجم التبادل التجاري بينهما رقما قياسيا، حيث زاد على 1.0567 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Entraîné par le dynamisme de l'intérêt mutuel, le volume des échanges du Viet Nam avec l'Afrique dans les deux sens s'est multiplié entre 1991 et 2006, passant de 15 millions à un milliard de dollars environ. UN وبدافع من دينامية المصلحة المتبادلة، نما حجم تجارة فييت نام ذات الاتجاهين مع أفريقيا بعدة أضعاف، بين عام 1991 وعام 2006 من 15 مليون دولار فقط، إلى نحو بليون دولار في السنة الماضية.
    Alors que près d'un milliard de personnes vivent en-deçà du seuil de pauvreté, il faut absolument accroître les taux de croissance économique et le volume des échanges commerciaux entre les pays. UN وإذا كان قرابة المليار نسمة يعيشون تحت خط الفقر، فلا بد من زيادة مستويات النمو الاقتصادي وحجم التجارة بين البلدان.
    le volume des échanges commerciaux entre la Thaïlande et Cuba, encore minime, est en augmentation. UN ولا يزال حجم التجارة بين تايلند وكوبا ضئيلا ولكنه يسير في اتجاه تصاعدي.
    Au cours des 50 dernières années, la population courageuse de Taiwan a hissé le pays au dix-septième rang des économies les plus puissantes du monde, au quinzième rang pour le volume des échanges. UN فقد حول شعب تايوان الكادح بلده خلال نصف قرن من الزمان، إلى القوة الاقتصادية السابعة عشرة في العالم من حيث الضخامة، والخامسة عشرة من حيث حجم التجارة.
    Des coûts de transport élevés réduisent la compétitivité des pays en développement sans littoral et limitent le volume des échanges. UN وارتفاع تكاليف النقل يقلل من الميزة التنافسية للبلدان النامية غير الساحلية ومن حجم التجارة.
    En 2004, le volume des échanges entre les deux rives du détroit a atteint 78,3 milliards de dollars des États-Unis. UN وفي عام 2004، بلغ حجم التجارة عبر المضايق 78.3 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    L'économie mondiale accuse une croissance modeste mais constante de 2 % par an, tandis que le volume des échanges continue de s'accroître. UN فالاقتصاد العالمي بدأ يشهد نموا مطردا، وإن كان متواضعا، يصل إلى ٢ في المائة سنويا، بينما أخذ حجم التجارة يتزايد باستمرار.
    le volume des échanges avait augmenté à une vitesse inhabituelle en 1994 et l'on pensait que ce rythme ralentirait en 1995. UN وكان حجم التجارة العالمية قد نما في عام ١٩٩٤ بسرعة غير عادية وكان من المتوقع أن يعود الى معدل نمو أبطأ في عام ١٩٩٥.
    En 1997, le volume des échanges mondiaux a augmenté de 9,4% et le volume des échanges africains a augmenté pour sa part de 8%. UN وفي عام ١٩٩٧ زاد حجم التجارة العالمية بنسبة ٩,٤ في المائة، وزاد حجم التجارة في أفريقيا بنسبة ٨ في المائة.
    Il a ajouté que le volume des échanges commerciaux latino-américains connaissait une croissance annuelle de 12 %. UN وأضاف أن حجم التجارة مع أمريكا اللاتينية يزداد بنسبة ١٢ في المائة سنويا.
    En 2012, le volume des échanges commerciaux de ces pays ne représentait que 61 % de celui des pays côtiers. UN وفي عام 2012، لم يبلغ حجم التجارة في هذه البلدان سوى 61 في المائة من مستواه في البلدان الساحلية.
    De 1990 à 2013, le volume des échanges mondiaux de biens et services a été multiplié par cinq. UN وزاد حجم التجارة العالمية في السلع والخدمات إلى خمسة أمثاله في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2013.
    Sur le plan extérieur, le volume des échanges mondiaux a progressé l'an dernier de plus de 10 %. UN 4 - وعلى المستوى الخارجي، زاد حجم التجارة العالمية بنسبة تزيد على 10 في المائة على مستوى الحجم الذي تحقق في عام 2000.
    Ainsi, la loi sur le commerce États-Unis-Afrique vise à accroître le volume des échanges entre les États-Unis et les pays africains, mais aussi à ouvrir le marché américain à un plus large éventail de produits africains. UN ويهدف قانون التجارة بين الولايات المتحدة وأفريقيا إلى زيادة حجم التجارة بين الولايات المتحدة وأفريقيا بالإضافة إلى فتح أسواق الولايات المتحدة لمجموعة أوسع من الصادرات الأفريقية.
    Après une période de croissance paresseuse entre 1990 et 1995, pendant laquelle le volume des échanges a augmenté de 0,6 % par an, celui-ci s'est sensiblement accru en 1996 et 1997 pour diminuer de 1,3 % en 1998. UN وإثر حدوث نمو بطيء بين عام 1990 وعام 1995 عندما حققت التجارة زيادة سنوية بنسبة 0.06 في المائة، توسع حجم التجارة توسعا كبيرا في العامين 1996 و 1997، بيد أنه انخفض بنسبة 1.3 في المائة في عام 1998.
    le volume des échanges réciproques a augmenté de 18 à 20 % ce qui confirme le redressement industriel des pays de l'Europe de l'Est. UN وارتفع حجم التبادل التجاري فيما بين هذه الاقتصادات بنسبة تقارب ١٨ إلى ٢٠ في المائة، مما يعكس انتعاش الصناعة في بلدان أوروبا الشرقية.
    le volume des échanges commerciaux devrait se contracter d'au moins 3 % en 2009, après s'être accru de 4,1 % en 2008 et 7,2 % en 2007. UN وسوف ينخفض حجم التبادل التجاري بما لا يقل عن 3 في المائة في عام 2009 بعد أن كان نموه بنسبة 4.1 في المائة في عام 2008 و 7.2 في المائة في عام 2007.
    En 1997, par exemple, le volume des échanges commerciaux de l'Afrique a augmenté de 8 % et les recettes d'exportation de 5,9 %. UN ففي عام ١٩٩٧، على سبيل المثـــــال، زاد حجم تجارة أفريقيا بنسبة ٨ في المائة، اﻷمر الذي زاد من عائد القارة اﻹجمالي من التجارة بنسبة ٥,٩ في المائـــة.
    En 2005, les conditions de vie du peuple palestinien se sont améliorées, comme en témoignent le produit intérieur brut, le volume des échanges bilatéraux et l'accroissement de l'emploi. UN وفي عام 2005، تحسنت الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني من حيث الناتج الإجمالي المحلي، وحجم التجارة الثنائية، ومستوى أعلى للعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more