"le volume des ressources" - Translation from French to Arabic

    • حجم الموارد
        
    • مستوى الموارد
        
    • مقدار الموارد
        
    • بحجم الموارد
        
    • من الحجم الإجمالي للموارد
        
    • وحجم الموارد
        
    • على مستويات الموارد
        
    • حجم موارد
        
    le volume des ressources financières et autres en faveur de l'assistance doit être augmenté. UN وثمة حاجة الى زيادة حجم الموارد المالية وغيرها من موارد المساعدة.
    Il serait souhaitable que ce mouvement aille plus loin et permette de savoir le volume des ressources qui sont extraites de manière indépendante et vérifiable. UN ومن الضروري توسيع نطاق هذه التشريعات لتشمل المطالبة بالإبلاغ عن حجم الموارد التي يجري استخراجها بشكل مستقل ويمكن التحقق منه.
    On s'est dit préoccupé par le volume des ressources qu'il était proposé de consacrer aux consultants et aux experts tout au long du chapitre. UN وأعرب عن القلق بشأن حجم الموارد المقترحة للخبراء والخبراء الاستشاريين، في مختلف أجزاء الباب.
    On a estimé que le volume des ressources prévues pour certains sous-programmes ne tenait pas compte de l'importance des activités à exécuter. UN ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها.
    Néanmoins, les besoins en la matière restent sans commune mesure avec le volume des ressources mobilisées pour la fourniture de services. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الاحتياجات في هذا المجال لا تزال تتجاوز مستوى الموارد المخصصة للخدمات.
    Le représentant de l'UNICEF a dit que, dans la pratique, le volume des ressources allouées à la santé et à la nutrition n'avait pas été réduit dans le nouveau programme; l'accroissement des ressources consacrées à l'éducation constituait un changement apparent de priorité. UN وقال متحدث إن مقدار الموارد المخصصة للصحة والتغذية في الواقع لم يقل في البرنامج الجديد؛ وإن زيادة الموارد الخاصة بالتعليم قد أحدثت تحولا ظاهرا في محور التركيز.
    On s'est dit préoccupé par le volume des ressources qu'il était proposé de consacrer aux consultants et aux experts tout au long du chapitre. UN وأعرب عن القلق بشأن حجم الموارد المقترحة للخبراء والخبراء الاستشاريين، في مختلف أجزاء الباب.
    le volume des ressources faisant l'objet de rapports séparés aux donateurs est estimé à 5 annéeshomme. UN ويقدر حجم الموارد التي تخضع لتقديم تقارير مستقلة إلى المانحين بنحو 5 سنوات عمل.
    Aucune disposition n'a été prise pour évaluer le volume des ressources nécessaires à la réalisation de ces objectifs généraux. C. Importance des questions relatives à la population UN ولم تبذل أي محاولة لتقدير حجم الموارد المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف الأعم الخاصة بالسكان والتنمية.
    L'abolition du plafond légal a eu la vertu de démultiplier le volume des ressources dans le secteur de la microfinance. UN وإن الغاء الحد الأقصى القانوني قد أدى على الأقل إلى زيادة حجم الموارد في مجال التمويلات الصغيرة.
    On peut observer des changements importants dans le volume des ressources affectées aux projets et programmes exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    On peut observer des changements importants dans le volume des ressources affectées aux projets et programmes exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    La situation ne pourrait qu'empirer si l'on réduisait le volume des ressources prévues pour ces travaux au cours du prochain exercice biennal. UN وإن الوضع سيزداد سوءا إذا ما وقع تقليص حجم الموارد المخصصة لهذه اﻷعمال أثناء فترة السنتين المقبلة.
    le volume des ressources a peu changé par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وليس هناك تغيير كبير في مستوى الموارد مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Pour que les résultats escomptés puissent être réalisés, il faut veiller à ce que le volume des ressources soit en rapport avec l'objectif visé. UN وحتى يمكن تحقيق الإنجازات المتوقعة، ينبغي توخي الحذر لضمان تناسب مستوى الموارد مع الهدف المنشود.
    L'Organisation poursuivra ses efforts en vue d'accroître le volume des ressources financières disponibles, en particulier dans les domaines faisant intervenir les compétences de base. UN ولسوف تواصل المنظمة بذل جهودها الرامية إلى رفع مستوى الموارد المالية المتاحة، وخصوصا في مجال الكفاءات الرئيسية لديها.
    65. le volume des ressources à la disposition du Fonds est donc demeuré insuffisant. UN ٦٥ - استمر مستوى الموارد المتاحة في الصندوق في أن يكون غير كاف.
    Le représentant de l'UNICEF a dit que, dans la pratique, le volume des ressources allouées à la santé et à la nutrition n'avait pas été réduit dans le nouveau programme; l'accroissement des ressources consacrées à l'éducation constituait un changement apparent de priorité. UN وقال متحدث إن مقدار الموارد المخصصة للصحة والتغذية في الواقع لم يقل في البرنامج الجديد؛ وإن زيادة الموارد الخاصة بالتعليم قد أحدثت تحولا ظاهرا في محور التركيز.
    Cela permet d'accroître le volume des ressources dont ces derniers disposent pour la R-D et d'améliorer leur efficacité et leur utilité économiques en étendant le champ de l'épreuve du marché. UN ويفيد ذلك في زيادة مقدار الموارد المتاحة لديها لتخصيصها للبحث والتطوير ولتحسين فعاليتها وفائدتها لاحتياجات الصناعة عن طريق إخضاع جزء أكبر من نشاطها لاختبار السوق.
    Le premier aspect porte sur le volume des ressources disponibles pour une réponse rapide grâce au Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence. UN ويتصل الجانب اﻷول بحجم الموارد المتاحة للاستجابـــة لحــالات الطــوارئ عــن طريق الصندوق المركزي الدائر للطوارئ.
    L'établissement d'un système de quotes-parts dans le cadre de l'institution pivot en matière de gouvernance internationale de l'environnement permettrait d'accroître le volume des ressources disponibles. UN كذلك فإن وضع نظام للأنصبة المقررة لتمويل مؤسسة الحوكمة البيئية الدولية الرئيسية سيزيد من الحجم الإجمالي للموارد المتاحة.
    Le projet de budget-programme est précédé d’un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l’exercice biennal précédent. UN ويسبــق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى الــبرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتيــن السابقــة.
    Elle garantirait que, avec le volume des ressources ordinaires actuellement disponible, la part de la catégorie des pays à faible revenu resterait au niveau que le Conseil d'administration avait fixé dans ses décisions antérieures. UN إذ يكفل، على مستويات الموارد العادية الحالية، استمرار تطابق حصة فئة الدخل المنخفض مع قرارات المجلس التنفيذي السابقة.
    La budgétisation axée sur les résultats n'est pas un moyen de sanction, mais un outil de programmation qui n'a aucune incidence sur le volume des ressources budgétaires. UN وليست فكرة الميزنة على أساس النتائج عقابا ولكنها أداة في عملية البرمجة لا أثر لهـــا علــى حجم موارد الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more