Telle est la principale leçon donnée par le XXe siècle. | UN | هذا هو الدرس الرئيسي من دروس القرن العشرين. |
le XXe siècle, semble-t-il, ne s'achèvera pas de façon pacifique. | UN | وحسب ما يبدو، لن تغرب شمس القرن العشرين في سلام. |
Il faut que, pour l'humanité, le XXe siècle s'achève, et le nouveau millénaire commence, sur l'espoir en l'avenir. | UN | وعلى البشرية أن تستدبر القرن العشرين وتستقبل اﻷلف الجديدة وكلها ثقة في المستقبل. ب. يلتسين ــ ــ ــ ــ ــ |
le XXe siècle touche à sa fin. L'humanité s'apprête à entrer dans une nouvelle phase de son développement. | UN | تقترب نهاية القرن العشرين وتستعد الانسانية للدخول في مرحلة تطور جديدة. |
le XXe siècle a été l'époque de la radiodiffusion et de la télévision. | UN | فقد كان القرن العشرون عصر البث اﻹذاعي والتلفزيون. |
D'après l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) le XXe siècle a été le siècle le plus violent qu'ait connu l'humanité. | UN | وتقول منظمة الصحة العالمية إن القرن العشرين كان أعنف قرن تشهده البشرية. |
Suivant l'évaluation des experts, les ressources en glaciers de la région ont diminué de 30 % durant le XXe siècle. | UN | وتشير تقديرات الخبراء إلى أن الموارد الجليدية في المنطقة قد انخفضت بنسبة 30 في المائة تقريبا في القرن العشرين. |
Nous savons tous que le XXe siècle a été marqué par une contradiction fondamentale. | UN | وندرك جميعا أن القرن العشرين شوهه تناقض أساسي. |
La réforme de l'ONU doit avoir un rôle décisif dans l'avènement d'un XXIe siècle plus sûr et plus juste que le XXe siècle. | UN | وسوف يضطلع إصلاح الأمم المتحدة بدور حساس في ضمان أن يكون القرن الحادي والعشرون أكثر أمنا وعدلا من القرن العشرين. |
Les récentes flambées de violence que l'on a constatées ici et là sont l'écho de divisions et de conflits qui disparaissent en même temps que le XXe siècle. | UN | وما اندلاع الصراعات مؤخرا هنا وهناك إلا صدى لانقسامات وصراعات تذوى مع انتهاء القرن العشرين. |
Sur tous les plans, le XXe siècle a été un voyage remarquable pour le peuple de Tuvalu. | UN | وبكل المقاييس، قطع شعب توفالو شوطا كبيرا في القرن العشرين. |
le XXe siècle n'a pas apporté de solution à un grand nombre de problèmes qui devaient être résolus. | UN | إن القرن العشرين لم يحسم الكثير من المشاكل التي كان لا بد من حسمها. |
Cependant, le XXe siècle a également eu ses pages glorieuses. | UN | إلا أن القرن العشرين كانت له أيضا صفحاته البيضاء. |
le XXe siècle s'est illustré comme celui qui a le plus mis en péril l'avenir de l'humanité. | UN | لقد ثبت أن القرن العشرين هو القرن الذي عرَض مستقبل البشرية لأكبر خطر. |
Durant le XXe siècle, les prélèvements d'eau effectués ont augmenté à un rythme au moins deux fois supérieur à celui de l'accroissement de la population. | UN | وقد بلغ معدل الزيادة في كمية المياه المسحوبة خلال القرن العشرين ضعف معدل الزيادة السكانية على الأقل. |
le XXe siècle a consommé 10 fois plus d'énergie que le précédent millénaire. | UN | وكان الاستخدام الإجمالي للطاقة أثناء أعوام القرن العشرين المائة، يساوي عشرة أضعاف استخدامها في الألف سنة السابقة. |
Les vérités de la guerre froide qui a marqué le XXe siècle sont en train de laisser la place aux incertitudes mouvantes du siècle nouveau. | UN | فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد. |
le XXe siècle a produit un large volume de textes et de déclarations sur les droits des êtres humains. | UN | أنتج القرن العشرون مجموعة واسعة من النصوص والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
le XXe siècle a été marqué à la fois par une prospérité économique sans précédent et une extrême polarisation. | UN | ولقد شهد القرن العشرون رخاء لم يسبق له مثيل وأكبر قدر من الاستقطاب. |
le XXe siècle a été une époque marquée par de grandes découvertes et réalisations technologiques et scientifiques. | UN | كان القرن العشرون عصر اكتشافات وإنجازات تكنولوجية وعلمية كبيرة. |
La tâche vitale de l'Organisation des Nations Unies aujourd'hui ne devrait pas être tenue en otage par le XXe siècle. | UN | و ينبغي لمهام الأمم المتحدة الحيوية ألا تقع اليوم رهينة للقرن العشرين. |