L'Islande est désormais partie à toutes les conventions énumérées dans ledit rapport. | UN | قد أصبحت أيسلندا الآن طرفا في جميع الاتفاقيات المذكورة في التقرير. |
De même, d'autres organes subsidiaires de l'Assemblée générale examinent aujourd'hui des propositions contenues dans ledit rapport. | UN | كما أن اﻷجهزة الفرعية للجمعية العامة تنظر بدورها في بعض المقترحات الحكيمة الواردة في التقرير. |
Les conclusions et recommandations du Groupe de travail à composition non limitée figurent dans ledit rapport. | UN | وترد في التقرير استنتاجات وتوصيات هذا الفريق. |
ledit rapport se référait à 86 recommandations au total, et 55 d'entre elles avaient été appliquées à la date de publication du présent rapport. | UN | وقدم في ذلك التقرير ما مجموعه 86 توصية، تم تنفيذ 55 توصية منها حتى موعد إصدار هذا التقرير. |
Seules les modifications apportées au système amplement décrit dans ledit rapport sont exposées reprises ci-aprèsdessous. | UN | وسوف تذكر أدناه فقط التعديلات التي جرت على النظام منذ ذلك الوقت في ذلك التقرير. |
ledit rapport contient aussi des recommandations qui facilitent le suivi des prochaines étapes. | UN | ويتضمن التقرير المذكور كذلك توصيات لتيسير التنفيذ في المراحل القادمة. |
À cette occasion, les membres du Comité ont également examiné les observations et recommandations figurant dans ledit rapport. | UN | وفي ذات الجلسة، ناقش أعضاء اللجنة أيضا الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير. |
À cette occasion, les membres du Comité ont également examiné les observations et recommandations figurant dans ledit rapport. | UN | وفي ذات الجلسة، ناقش أعضاء اللجنة أيضا الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Un autre représentant a noté que les prescriptions énoncées dans ledit rapport revêtaient une plus grande importance pour les habitants des pays en développement que pour les investisseurs étrangers. | UN | ولاحظ خبير آخر أن للمتطلبات المبينة في التقرير أهمية أولية لمواطني البلدان النامية أكثر منها للمستثمرين الأجانب. |
Nous vous serions très reconnaissants de faire figurer la présente information dans ledit rapport. | UN | وسيكون من دواعي تقديرنا الشديد أن تتمكنوا من إدراج هذه المعلومات في التقرير. |
Le Comité a été invité à choisir des indicateurs supplémentaires sur les trois catégories énoncées dans ledit rapport. | UN | وقد دعيت اللجنة إلى اختيار مؤشرات إضافية من ثلاث فئات وردت مجملة في التقرير المذكور. |
J'espère que ledit rapport apportera les réponses voulues aux observations et questions du Comité (voir pièce jointe). | UN | وأرجو أن تجد اللجنة في التقرير المذكور ما يرد على تعليقاتها واستفساراتها. |
Il approuve les domaines d'action prioritaires qui sont recensés dans ledit rapport et partage l'opinion selon laquelle il importe de donner suite aux rapports sur l'état de l'environnement. | UN | ويؤيد مجالات العمل ذات اﻷولوية المعينة في التقرير وأهمية متابعة تقارير حالة البيئة. |
Fréquemment, les incidents ne se sont par ailleurs pas passés tels qu'ils sont décrits dans ledit rapport. | UN | وفي العديد من الحالات لم تقع الحوادث كما ورد وصفها في التقرير المشار إليه. |
En fin de compte, ils ont refusé de corriger l'erreur politique flagrante qui figure dans ledit rapport. | UN | وفي النهاية، رفضا تصحيح الخطأ السياسي الفادح الذي ارتكب في التقرير. |
Je serais très reconnaissant à la Cinquième Commission de bien vouloir examiner ledit rapport aussitôt que possible. | UN | وأكون في غاية الامتنان لو نظرت اللجنة الخامسة في التقرير المذكور أعلاه في أسرع وقت ممكن. |
En outre, il a, de manière arbitraire, joint le rapport en annexe avec la liste de pièces jointes qui n'ont aucun lien avec ledit rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أرفق تعسفاً ذلك التقرير بقائمة مرفقات غير متصلة به. |
Les recommandations formulées dans ledit rapport ont été approuvées par la première Équipe d'évaluation. | UN | وأقر الفريق المستقل الأول في تقريره التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
Dans ce rapport, le Rapporteur spécial indiquait qu’à l’exception de la recommandation relative à la création d’une commission des droits de l’homme, le Gouvernement indonésien n’avait jusqu’ici donné suite à aucune des autres recommandations contenues dans ledit rapport. | UN | وذكرت المنظمة أنه باستثناء التوصية المتعلقة بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان، لم تستجب الحكومة الإندونيسية حتى الآن للتوصيات الأخرى الواردة في ذلك التقرير. |
ledit rapport devra être établi au terme de chaque processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto concernant les communications nationales et les informations complémentaires des Parties visées à l'annexe I. | UN | ويعد هذا التقرير كل مرة تتم فيها عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو المتعلقة بالبلاغات الوطنية والمعلومات التكميلية الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Cette synthèse a été distribuée aux membres du Groupe de travail et aux Parties, en même temps que les commentaires et les vues du Secrétaire exécutif de la Convention sur ledit rapport. | UN | وعُمِّم التجميع على أعضاء الفريق العامل وعلى الأطراف، إلى جانب التعليقات والآراء التي تقدم بها الأمين التنفيذي للاتفاقية بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |