"lendemain de conflits" - Translation from French to Arabic

    • مرحلة ما بعد النزاع
        
    • حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • حالات ما بعد النزاع
        
    • مرحلة ما بعد الصراع
        
    • أعقاب النزاع
        
    • بيئات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • فترة ما بعد انتهاء الصراعات
        
    • حالات النزاع وما بعد النزاع
        
    • حالات ما بعد الصراع
        
    • حالات ما بعد انتهاء النزاعات
        
    • أعقاب المنازعات
        
    • نفسها في فترة ما بعد النزاعات
        
    • بعد أوضاع قوامها النزاع
        
    Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. UN وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي.
    Ils ont réitéré que la CCP avait un rôle fondamental dans la conception, avec l'assentiment des pays soumis à son examen, et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au redressement au lendemain de conflits. UN وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشيا مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي.
    Le Groupe d'experts sur les armes de petit calibre recommande également à l'ONU d'appuyer, avec le concours de la communauté des donateurs, toutes les initiatives de désarmement et de démobilisation au lendemain de conflits qui répondent aux critères retenus. UN وتدرك كندا كذلك أن فريق الخبراء يوصي أيضا بأن تقوم اﻷمم المتحدة، بمساعدة من مجتمع المانحين، بدعم جميع المبادرات الملائمة المتصلة بنزع السلاح والتسريح في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Pour les aider à s'acquitter de ces nouvelles responsabilités, le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme des Nations Unies pour le développement ont ensemble été chargés de mettre en place une cellule mondiale de coordination des activités de promotion de l'état de droit dans les secteurs de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire au lendemain de conflits et d'autres crises. UN ولمساعدة كبار الموظفين على الاضطلاع بهذه المسؤوليات الجديدة، أنيط بكل من إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي المسؤولية عن إنشاء مركز تنسيق عالمي لشؤون الشرطة، والعدالة، والمؤسسات الإصلاحية في مجال سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع وغيرها من حالات الأزمات.
    Objectif 4 : Réaliser l'égalité des sexes en régime démocratique et au lendemain de conflits UN دال - الهدف 4: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وفي البلدان في مرحلة ما بعد الصراع
    En outre, plusieurs pays se heurtaient au problème de la reprise économique au lendemain de conflits armés, et une coopération internationale dans ce domaine était indispensable pour consolider la paix. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشكلة الانتعاش الاقتصادي في أعقاب النزاع العسكري تؤثر على عدد من البلدان في أنحاء العالم، ولا بد من التعاون الدولي في هذا المجال تعزيزاً للسلم.
    Sans s'interdire d'y recourir, le Département précise néanmoins que l'externalisation est souvent une solution peu envisageable ou pratique au lendemain de conflits. UN وبينما سيستمر استطلاع خيار الاستعانة بمصادر خارجية، أشارت الإدارة إلى أنه في كثير من الأحيان لا يكون من الممكن أو المُجدي الاستعانة بمصادر خارجية في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Le Conseil considère qu'il importe de donner aux organismes régionaux et sous-régionaux, selon qu'il convient, les moyens de leur mission de prévention des conflits, de gestion des crises et de stabilisation au lendemain de conflits. UN " ويسلّم مجلس الأمن بأهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء، في مجال منع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وتحقيق الاستقرار في مرحلة ما بعد النزاع.
    L'Ukraine se félicite de l'initiative du Secrétaire général consistant à instaurer une Cellule mondiale de coordination des activités policières, judiciaires et pénitentiaires de promotion de l'état de droit au lendemain de conflits et d'autres crises. Cela devrait permettre aux Nations Unies de renforcer les capacités civiles après les conflits. UN وأعلن ترحيبها بمبادرة الأمين العام لإنشاء مركز مشترك للتنسيق العالمي في مجالات الشرطة والعدالة والاصلاحيات في سيادة القانون في مرحلة ما بعد النزاع وحالات الأزمات الأخرى، الذي ينبغي أن يمكن الأمم المتحدة من بناء القدرات المدنية في أعقاب النزاعات.
    Des progrès encourageants ont été faits récemment en la matière depuis cette réunion, y compris d'importantes initiatives du Secrétariat, comme la création de la Cellule mondiale de coordination des activités policières, judiciaires et pénitentiaires de promotion de l'état de droit au lendemain de conflits et d'autres crises. UN وتم مؤخرا إحراز تقدم مثير فيما يتعلق بسيادة القانون منذ ذلك الحين، بما في ذلك مبادرات الأمانة العامة الهامة مثل تعيين جهة اتصال عالمية مشتركة للشرطة والعدالة والسجون في مجال سيادة القانون في مرحلة ما بعد النزاع والأزمات الأخرى.
    Le Conseil souligne que l'ONU doit jouer un rôle de premier plan dans la coordination des efforts consentis par la communauté internationale au lendemain de conflits. UN " ويبرز مجلس الأمن الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور رائد في الميدان لتنسيق الجهود الدولية في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    IV. Informations sur la violence sexuelle liée aux conflits au lendemain de conflits et dans d'autres situations préoccupantes UN رابعا - معلومات عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في حالات ما بعد انتهاء النزاع وغيرها من الحالات المثيرة للقلق
    Le PNUD et ONU-Femmes ont continué de mener leur programme commun de promotion de l'accès des femmes à la justice au lendemain de conflits au Népal, en Colombie et en Ouganda, en étroite collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'accent étant mis sur les inégalités entre hommes et femmes et la réparation. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأممالمتحدةللمرأة إدارة تجربتهما المتعلقة بالبرمجة المشتركة في مجال وصول المرأة إلى العدالة في حالات ما بعد النزاع في نيبال وكولومبيا وأوغندا، مع العمل بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال القضايا الجنسانية والتعويضات.
    UNIFEM a participé plus activement aux évaluations concertées des besoins en matière de reconstruction au lendemain de conflits en Afrique et dans les pays arabes. UN 46 - كثّف الصندوق مشاركته في تنسيق عملية تقييم احتياجات أنشطة التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في أفريقيا والدول العربية.
    Ces activités s'inspirent de la décision 2011/20 du Comité des politiques, sur les solutions durables au lendemain de conflits. UN وتسترشد هذه الأنشطة بمقرر لجنة السياسات 2011/20 بشأن الحلول الدائمة في أعقاب النزاع.
    < < Le Conseil de sécurité rappelle la déclaration de son président en date du 12 juillet 2005, dans laquelle il insistait sur le fait que la réforme du secteur de la sécurité est un élément essentiel de toute entreprise de stabilisation et de reconstruction au lendemain de conflits. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيان رئيسه المؤرخ 12 تموز/يوليه 2005 الذي يؤكد فيه أن إصلاح قطاع الأمن عنصر أساسي في أي عملية لتحقيق الاستقرار والإعمار في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Conscient du rôle important que jouent les organisations régionales et sous-régionales s'agissant de mener des activités de consolidation de la paix au lendemain de conflits dans leur région, et soulignant que la communauté internationale doit les épauler dans leurs efforts de façon soutenue et les aider à renforcer leurs capacités, UN وإذ يسلّم بأهمية دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في الاضطلاع بأنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في مناطقها، وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم دعم دولي مستمر لجهودها وإلى بناء القدرات لبلوغ تلك الغاية،
    Emploi et travail décent au lendemain de conflits UN دال - توفير فرص العمل والعمل الكريم في فترة ما بعد انتهاء الصراعات
    Le Secrétaire général a présenté un exposé au Conseil, dans lequel il est également revenu sur les questions traitées dans son rapport sur l'évaluation de l'efficacité de la contribution du système des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit en période et au lendemain de conflits . UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، مستندا فيها أيضا إلى المسائل التي تناولها تقريره عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Création de partenariats entre l'État et les organisations de la société civile au lendemain de conflits UN إقامة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في حالات ما بعد الصراع
    Quelques délégations ont mentionné la contribution de leurs pays à l'atténuation des difficultés de l'ajustement structurel pour la transition vers le désarmement, y compris à la démobilisation, dans les pays en développement, surtout en Afrique, au lendemain de conflits armés. UN وأشارت بضعة وفود إلى مساهمتها في التخفيف من صعوبات التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح، بما في ذلك تسريح القوات، في البلدان النامية ولا سيما افريقيا، في أعقاب المنازعات المسلحة.
    111. Le projet < < Imagine la coexistence > > , auquel ont participé le HCR, la Fletcher School of Law and Diplomacy et, dans un premier temps, le Programme de négociation de la Harvard Law School, s'est poursuivi, encourageant la réconciliation et la coexistence dans les communautés au lendemain de conflits. UN 111- أما مبادرة " تصوروا التعايش " التي شاركت فيها المفوضية وكلية فليتشر للقانون والدبلوماسية والتي شارك فيها في أول الأمر برنامج التفاوض بكلية الحقوق بجامعة هارفارد، فقد واصلت أنشطتها في تعزيز المصالحة والتعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات.
    Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين مسؤولين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة تحول أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more