"lendemain du tremblement de terre" - Translation from French to Arabic

    • أعقاب الزلزال
        
    • أعقاب زلزال
        
    • أعقاب الكارثة الناجمة عن الزلزال الذي وقع
        
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins en matière de sécurité et de déploiement de compagnies d'infanterie supplémentaires autorisé au lendemain du tremblement de terre UN تعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات الأمنية وإلى نشر سريات مشاة إضافية في أعقاب الزلزال
    Au nom du Gouvernement et du peuple pakistanais, je tiens à remercier chacun de ceux qui ont fourni leur aide au lendemain du tremblement de terre. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب باكستان، أود أن أشكر كل واحد منكم على مساعدتنا في أعقاب الزلزال.
    Le 18 janvier, lors de consultations plénières d'urgence, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation en Haïti au lendemain du tremblement de terre dévastateur. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير، استمع المجلس خلال مشاورات عاجلة أجراها بكامل هيئته، إلى إحاطة قدمها الأمين العام عن الحالة في هايتي في أعقاب الزلزال المدمر.
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    La nécessité de vérifier l'existence et les moyens des fournisseurs et prestataires de services locaux s'est fait ressentir au lendemain du tremblement de terre. UN 170 - وقد نشأ شرط التحقق من وجود الموردين ومقدمي الخدمات المحليين وقدراتهم في أعقاب الزلزال.
    La Section soutient le HCDH dans son rôle au sein du Groupe de protection, notamment lorsque le Haut-Commissariat s'engage à prendre la tête des efforts de protection interinstitutions sur le terrain, comme cela a été le cas en Haïti au lendemain du tremblement de terre. UN ويدعم القسم دور المفوضية السامية في مجموعة الحماية، ولا سيما عندما تلتزم المفوضية بقيادة جهود الحماية المشتركة بين الوكالات على الصعيد الميداني كما كان الحال في هايتي في أعقاب الزلزال.
    D'après des chiffres récents, près de 90 000 déplacés continuent de vivre dans des camps, ce qui est nettement inférieur au chiffre de 1,3 million relevé au lendemain du tremblement de terre. UN ٢٣ - ووفقا لأحدث الأرقام، يبلغ عدد المشردين داخليا الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات نحو 000 90، وهذا يمثل انخفاضا حادا مقارنة بعددهم البالغ 1.3 مليون نسمة في أعقاب الزلزال.
    Mesures prises au lendemain du tremblement de terre : Après le tremblement de terre qui a ravagé la province du Sichuan, la CFPA a coopéré avec le FNUAP, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres organismes internationaux pour venir en aide aux populations sinistrées et leur apporter une assistance psychologique. UN الإجراءات التي اتخذت في أعقاب الزلزال: في إثر الزلزال الذي ضرب منطقة سيشوان، تعاونت الرابطة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ووكالات دولية أخرى لتقديم الدعم للسكان المتضررين بالزلزال ووفرت لهم العلاج النفسي.
    D'après les renseignements fournis par le Secrétaire général, l'équipe d'intervention a considérablement accéléré le recrutement pour pourvoir les postes devenus vacants au lendemain du tremblement de terre. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها الأمين العام، أحرز " فريق نمور " تقدما كبيرا في تسريع عملية الاستقدام لملء الوظائف التي شغرت في أعقاب الزلزال.
    Les délégués du Japon ont remercié l'UNICEF, les comités nationaux pour l'UNICEF et les autres acteurs d'avoir aidé leur pays au lendemain du tremblement de terre du 11 mars 2011. UN 22 - وشكر وفد اليابان اليونيسيف واللجان الوطنية لليونيسيف وغيرها لما قدمته من دعم في أعقاب الزلزال الذي ضرب ذلك البلد في 11 آذار/مارس 2011.
    Les délégués du Japon ont remercié l'UNICEF, les comités nationaux pour l'UNICEF et les autres acteurs d'avoir aidé leur pays au lendemain du tremblement de terre du 11 mars 2011. UN 183 - وشكر وفد اليابان اليونيسيف واللجان الوطنية لليونيسيف وغيرها لما قدمته من دعم في أعقاب الزلزال الذي ضرب ذلك البلد في 11 آذار/مارس 2011.
    À la réunion spéciale des dirigeants de l'ASEAN au lendemain du tremblement de terre et du tsunami, le Premier Ministre Wen Jiabao a annoncé que le Gouvernement chinois répondrait à l'appel lancé par les Nations Unies en contribuant à hauteur de 20 millions de dollars aux secours multilatéraux et aux efforts de reconstruction déployés dans le cadre des Nations Unies. UN وفي الاجتماع الاستثنائي لقادة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا الذي عُقد في أعقاب الزلزال وسونامي، أعلن رئيس الوزراء وين جياباو أن الحكومة الصينية ستستجيب لنداء الأمم المتحدة بالتبرع بمبلغ 20 مليون دولار للجهود المتعددة الأطراف للإغاثة وإعادة التعمير في إطار الأمم المتحدة.
    L'esprit qui domine les relations entre nos deux peuples s'est manifesté dans l'assistance généreuse et immédiate qui nous a été offerte par l'Afghanistan frère au lendemain du tremblement de terre tragique du 8 octobre. UN وتدلل على روح العلاقات القائمة بين شعبينا المساعدة السخية والفورية التي قدمتها إلينا أفغانستان الشقيقة في أعقاب الزلزال المأساوي الذي وقع بتاريخ 8 تشرين الأول/أكتوبر.
    g) Au lendemain du tremblement de terre survenu en janvier 2001 en El Salvador, une équipe de Casques blancs a participé à la reconstruction de logements. UN (ز) في أعقاب الزلزال الذي حدث في السلفادور في كانون الثاني/يناير 2001، قدم فريق متطوعين من ذوي الخوذ البيض المساعدة في بناء المآوى والمساكن.
    40. La Rapporteuse spéciale a aussi constaté le problème de la pérennisation du logement d'urgence: un nombre imprécisé de personnes habitent encore dans les chalets construits au lendemain du tremblement de terre de Boumerdes en mai 2003. UN 40- ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً مشكلة استمرار الإقامة في المساكن المخصصة لحالات الطوارئ: فما زال عدد غير محدد من الأشخاص يعيشون في المساكن الجاهزة التي بنيت في أعقاب الزلزال الذي هز بومرداس في أيار/مايو 2003.
    Au lendemain du tremblement de terre, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1908 (2010), a approuvé l'augmentation de l'effectif global de la force de la MINUSTAH aux fins de l'appui aux efforts immédiats de relèvement, de reconstruction et de stabilisation. UN وفي أعقاب الزلزال اعتمد مجلس الأمن في قراره 1908 (2010) زيادة المستويات العامة لقوة البعثة من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار.
    La variation s'explique par l'élimination de certaines mesures spéciales prises en 2009/10 au lendemain du tremblement de terre de janvier 2010, de la suppression proposée de huit postes d'agent recruté sur le plan international et de l'application d'un taux de vacance de postes de 14 % contre 9 % en 2009/10. UN 273 - يُعزى الفرق إلى استبعاد الاحتياجات من التدابير الخاصة المتخذة في الفترة 2009/2010 في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، وإلى الاقتراح بإلغاء ثماني وظائف دولية وتطبيق عامل شواغر قدره 14 في المائة بالمقارنة مع 9 في المائة في الفترة 2009/2010.
    36. Outre le déplacement vers les villes, les catastrophes naturelles, la violence et les conflits sont susceptibles de provoquer des déplacements intra-urbains complexes, comme cela fut le cas en Haïti au lendemain du tremblement de terre de 2010. UN 36- وبالإضافة إلى التشرد في المدن، من المرجح أيضاً أن تؤدي الكوارث الطبيعية والعنف والنزاعات إلى حدوث حالات تشرد معقدة داخل المدن، كما في حالة هايتي في أعقاب زلزال عام 2010.
    Au lendemain du tremblement de terre de janvier 2010, cet objectif suppose de préserver les avancées réalisées depuis 2004 en matière de stabilisation et de faciliter la mise en œuvre des activités d'aide humanitaire, de relèvement et de reconstruction. UN وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/ يناير 2010، يستلزم هذا الهدف العام الحفاظ على المكاسب المتمثلة في إحلال الاستقرار منذ عام 2004، وإتاحة الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية والإنعاش وإعادة الإعمار.
    Au lendemain du tremblement de terre du 12 janvier 2010, cet objectif suppose de préserver les avancées réalisées depuis 2004 en matière de stabilisation et de faciliter la mise en œuvre des activités d'aide humanitaire, de relèvement et de reconstruction. UN وفي أعقاب زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010، يستلزم هذا الهدف العام الحفاظ على المكاسب المتمثلة في إحلال الاستقرار منذ عام 2004، وإتاحة الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية والإنعاش وإعادة الإعمار.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des secours d'urgence, du relèvement, de la reconstruction et de la prévention au lendemain du tremblement de terre catastrophique en Asie du Sud : Pakistan2 UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الإغاثة والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن الزلزال الذي وقع في جنوب آسيا وباكستان(2)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more