Il est donc nécessaire de multiplier les échanges intra-africains et d'accélérer l'intégration régionale. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى المزيد من التجارة بين البلدان الأفريقية وإلى توسيع نطاق التكامل الإقليمي. |
L'objectif consiste à accroître les échanges intra-africains de 20-25 % à l'horizon 2022. | UN | والهدف هو زيادة التجارة بين البلدان الأفريقية بنسبة 20 إلى 25 في المائة بحلول عام 2022. |
Si les gouvernements africains veulent réussir à doper les échanges intra-africains, ils doivent permettre au secteur privé de jouer un rôle plus actif dans le processus d'intégration. | UN | وعلى الحكومات أن تتيح للقطاع الخاص حيزاً إضافياً كي يؤدي دوراً نشطاً في عملية التكامل إذا كانت تريد فعلاً أن تحقق هدفها المتمثل في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Il s'attarde en particulier sur la façon de renforcer le secteur privé afin de développer les échanges intra-africains. | UN | ويركز بوجه خاص على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية. |
Dans le secteur agricole, les échanges intra-africains subissent un protectionnisme plus élevé que le commerce de produits non agricoles. | UN | وتواجه التجارة فيما بين البلدان الأفريقية في الزراعة معدل حماية أكبر من التجارة في المنتجات غير الزراعية. |
Par exemple, ces entreprises ont principalement contribué à porter à 60 % la part des produits manufacturés dans les échanges intra-africains. | UN | والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على سبيل المثال، يرجع لها الفضل في المقام الأول في زيادة حصة المصنوعات في التجارة بين البلدان الأفريقية بنسبة 60 في المائة. |
les échanges intra-africains restent très faibles et ne représentaient en 2007 que 9,5 % de l'ensemble du commerce africain de marchandises. | UN | فما برحت التجارة بين البلدان الأفريقية منخفضة جدا إذ بلغت نسبتها 9.5 في المائة من تجارة أفريقيا الإجمالية في البضائع في عام 2007. |
Nous intensifierons également nos efforts pour promouvoir les échanges intra-africains en supprimant toutes les barrières aux échanges et nous nous pencherons sur les besoins particuliers de nos 15 pays sans littoral. | UN | وسنكثف أيضاً جهودنا لتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية عن طريق إزالة جميع الحواجز أمام التجارة، ولمعالجة الاحتياجات الخاصة لبلداننا غير الساحلية الخمسة عشر. |
Soulignant qu'il était essentiel, pour le succès des plans d'intégration régionale, de promouvoir les échanges intra-africains et d'unifier les marchés régionaux, en éliminant les obstacles au commerce sur le continent, ils ont fait part de leur détermination à éliminer les obstacles non tarifaires, à définir des règles d'origine plus claires et à établir des tarifs extérieurs communs. | UN | وأعربوا، مع التأكيد على أن نجاح التكامل الإقليمي ذو أهمية محورية في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية وتوحيد الأسواق الإقليمية عن طريق إزالة الحواجز التجارية داخل القارة، عن التزامهم بإزالة الحواجز غير التعريفية، وتحديد قواعد المنشأ بشكل أوضح، ووضع تعريفات خارجية موحدة. |
Dans cette optique, le Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique, intitulé < < Commerce intra-africain: libérer le dynamisme du secteur privé > > , met l'accent sur la manière de renforcer le secteur privé pour stimuler les échanges intra-africains. | UN | وفي هذا السياق، يركز تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013، وعنوانه الفرعي التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل تدعيم التجارة بين البلدان الأفريقية. |
3. Dans cette optique, le Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique, intitulé < < Commerce intra-africain: libérer le dynamisme du secteur privé > > , s'intéresse à la manière de renforcer le secteur privé pour stimuler les échanges intra-africains. | UN | 3- وفي هذا السياق، يركز تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013، وعنوانه الفرعي التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص، على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل دفع عجلة التجارة بين البلدان الأفريقية. |
f) Certains facteurs externes entravent-ils les échanges intra-africains et comment les partenaires de développement peuvent-ils contribuer à libérer le potentiel commercial de l'Afrique? | UN | (و) هل توجد عوامل خارجية تعوق التجارة بين البلدان الأفريقية وكيف يمكن للشركاء الإنمائيين المساهمة في تحرير إمكانات التجارة في أفريقيا؟ |
a) Le Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique − Commerce intra-africain: Libérer le dynamisme du secteur privé, qui apporte un nouvel éclairage sur la manière de renforcer le secteur privé pour stimuler les échanges intra-africains; | UN | (أ) `تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013: التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص`، الذي يقدم آراء ثاقبة جديدة بشأن كيفية تعزيز القطاع الخاص بغية دعم التجارة فيما بين البلدان الأفريقية؛ |
Toutefois, même s'ils ont augmenté avec le temps, les échanges intra-africains ne représentent toujours que 13% du commerce total, cela à cause d'une série de facteurs comprenant la faiblesse des infrastructures régionales et des barrières tarifaires et non tarifaires (CEA 2010). | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من ارتفاع حجم التجارة بين البلدان الأفريقية مع مرور الوقت، فإنها لا تزال تمثل 13 في المائة فقط من إجمالي التجارة نظرا لعوامل عدة تشمل ضعف الهياكل الأساسية الإقليمية وكذلك الحواجز الجمركية وغير الجمركية الأخرى (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا، 2010). |
Troisièmement, il présente des idées nouvelles et précises sur la façon d'améliorer l'application des accords commerciaux régionaux en vue de stimuler les échanges intra-africains. | UN | ثالثاً، يقدم التقرير أفكاراً جديدة ومحددة حول كيفية تعزيز تنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة بغية النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية. |
Les échanges avec les nouveaux marchés émergents représentent maintenant 36,5% du commerce total de l'Afrique et apparaissent, si l'on y ajoute les échanges intra-africains, comme une solution de remplacement de plus en plus importante aux échanges avec les partenaires traditionnels. | UN | وتمثل التجارة مع الشركاء الجدد من الأسواق الصاعدة الآن 36,5 في المائة من إجمالي تجارة أفريقيا، ولو اقترنت بالتجارة بين البلدان الأفريقية فإنها ستمثل بديلاً للتجارة مع الشركاء التقليديين يحظى بأهمية متزايدة. |
Le rapport 2013 de la CNUCED sur le développement économique en Afrique intitulé < < Commerce intra-africain : libérer le dynamisme du secteur privé > > se penche sur la manière de renforcer le secteur privé pour stimuler les échanges intra-africains. | UN | وقد جاء تقرير التنمية في أفريقيا لعام 2013: اﻟﺘﺠﺎرة ﺑﲔ اﻟﺒﻠﺪان اﻷﻓﺮﻳﻘﻴﺔ: إﻃﻼق دﻳﻨﺎﻣﻴﺔ اﻟﻘﻄﺎع اﳋﺎص الذي أصدره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يتضمن رؤية أوضح لسبل تعزيز القطاع الخاص في أفريقيا من أجل تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية. |
Les délibérations, recommandations et conseils de la Conférence conjointe des ministres concernant le présent rapport aideront énormément à renforcer la dynamique actuellement observée dans l'avancement du processus d'intégration régionale et continentale en Afrique en général, ainsi que les efforts visant à stimuler les échanges intra-africains et à établir la zone continentale de libre-échange. | UN | 11 - ستساهم مداولات المؤتمر الوزاري المشترك وتوصياته وتوجيهاته الواردة في هذا التقرير بشكل كبير في المساعدة على تعزيز الزخم الحالي نحو المضي قدما بعملية التكامل الإقليمي والقاري وكذلك نحو دعم الجهود في مجال التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وإنشاء منطقة التجارة الحرة القارية. |