"les échecs" - Translation from French to Arabic

    • الشطرنج
        
    • إخفاقات
        
    • الإخفاقات
        
    • أوجه الفشل
        
    • حالات الفشل
        
    • بالفشل
        
    • حالات اﻹخفاق
        
    • حالات فشل
        
    • جوانب الفشل
        
    • وأوجه الفشل
        
    • منيت
        
    • بأوجه الفشل
        
    • النكسات
        
    • لحالات الفشل
        
    • والشطرنج
        
    les échecs pour vous c'est d'apprécier le jeu de Josh pour 60$ de l'heure. Open Subtitles لا الشطرنج هو تقديرك للعب جوش الجميل مقابل 60 دولارا للساعة
    Tu aimes les échecs parce que tu n'entends qu'une seule pensée? Open Subtitles ألهذا تحب الشطرنج, لأنّه فقط تفكير واحد الذي تسمعه؟
    Mais il faut considérer les échecs du passé comme le fondement de nos réussites à venir. UN غير أن إخفاقات الماضي ينبغي أن تشكل أساس النجاح في المستقبل.
    Je ne conteste pas le besoin de réformes, les échecs et les abus ayant été trop grands pour être ignorés. UN ولا أجادل في أن الإصلاح أمر ضروري. فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها.
    Cette évaluation mettra certainement en lumière la réussite avérée de certaines activités et les échecs manifestes. UN وأنه من المؤكد أن هذا التقييم سيشير إلى النجاح المحرز لبعض الأنشطة وإلى أوجه الفشل الواضحة.
    Nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. UN ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت.
    Le jeu de société le plus populaire est le jeu de dominos, et en deuxième position, les échecs. UN واللعبة الذهنية الأكثر شيوعا هي الدومينو، تليها الشطرنج.
    les échecs sont un centre d'intérêt traditionnel des femmes de Géorgie. UN أما الشطرنج فلطالما كان ميداناً يحظى باهتمام النساء الجورجيات.
    Écoute, il faut que je sache. Dans les échecs, avez-vous des groupies ? Open Subtitles استمع علي أن أعرف هل تلعب الشطرنج مع مجموعة لاعبين في وقت واحد ؟
    les échecs ne sont pas un jeu de société. C'est le test ultime de génie et de stratégie depuis le VIIe siècle. Open Subtitles الشطرنج ليست لعبة لوحة، بل إنّها الإختبار النهائي للذكاء والإستراتيجيّة منذ القرن السابع.
    Tu sais, au temps des Lumières, les enfoirés utilisaient les échecs comme un dispositif d'auto-perfectionnement, parce qu'il n'y avait pas de DVD de Tony Robbins à l'époque. Open Subtitles تعرف، قديمًا في عصور التنوير اللعناء استخدموا الشطرنج كوسيلة لتطوير الذات
    les échecs enregistrés par l'Organisation ne devraient cependant pas compromettre son action future. UN ولا ينبغي مع هذا أن تحبط إخفاقات اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في المستقبل.
    D'après plusieurs intervenants, la Syrie et la République centrafricaine étaient les échecs les plus importants du Conseil. UN وحدد عدد من المحاورين الجمهورية العربية السورية وجمهورية أفريقيا الوسطى بوصفهما أبرز إخفاقات المجلس.
    Ce monde veut des résultats, il demande une responsabilité face à ses actes et il n'est pas prêt à pardonner les échecs. UN فهو يريد نتائج ويسعى إلى المساءلة، كما أنه غير مستعد للتغاضي عن الإخفاقات.
    Le climat d'ouverture qui prévaut actuellement, a permis de suivre plus facilement tant les progrès que les échecs. UN وفي المناخ المفتوح القائم حاليا، ليس من الصعب متابعة التقدم وكذلك أوجه الفشل.
    les échecs de l'Histoire doivent servir de leçon et ne plus se reproduire. UN ويجب التعلُّم من حالات الفشل في التاريخ لا تكرارها.
    La base de données garde trace des actes commis intentionnellement ou non, y compris les échecs ou les tentatives déjouées. UN وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها.
    C'est sur ses succès qu'elle doit s'appuyer pour poursuivre son action, et non sur les échecs. UN ويتعين أن يستند المجتمع الدولي من أجل متابعة عمله على هذا النجاح وليس على حالات اﻹخفاق.
    Par ailleurs, il serait utile d'examiner les échecs occasionnels de la communauté internationale à monter des interventions légales en cas de catastrophe humanitaire. UN ومن المفيد في الوقت ذاته أن نرجع إلى حالات فشل المجتمع الدولي الاقتضائية في التدخل قانونيا في حالات الكوارث اﻹنسانية.
    Nous espérons des succès, certes, mais nous constatons que les échecs des initiatives de l'Organisation des Nations Unies l'emportent de loin sur les succès qu'elle a pu connaître. UN وعلى الرغم من أننا نأمل في تحقيق النجاح نعتقد أن جوانب الفشل في مبادرات اﻷمم المتحدة تتجاوز بكثير أوجه نجاحها، فاﻹجحاف باق داخل اﻷمم وفيما بينها.
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA. UN فما كان للمجتمع الدولي أن يسمح بتكرار الفشل الذي منيت به برامج العمل السابقة المواتية لأقل البلدان نمواً.
    Nous estimons le moment venu d'évaluer les réalisations incontestables qui justifient l'existence de l'ONU, mais aussi de reconnaître les échecs et de les analyser. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لتقييم المنجزات المحققة التي تبرر بقاء اﻷمم المتحدة، ولكن يجب أيضا أن نعترف بأوجه الفشل وأن نقوم بتحليلها.
    les échecs seraient imputables à la volonté de s'accrocher à des pratiques désuètes alors même que les conditions dans lesquelles elles étaient efficaces ont disparu. UN أما النكسات فستنجم عن التشبث بممارسات قديمة بعد أن تكون الظروف التي جعلتها فعالة قد زالت عن الوجود.
    Cela constituerait aussi une étape dans la lutte contre la pauvreté, le décrochage scolaire, les échecs aux examens et le travail des enfants. UN وسيشكل ذلك أيضاً خطوة تجاه الحد من الفقر ومكافحة معدلات التسرب من الدراسة والتصدي لحالات الفشل في الامتحانات ومعالجة مسألة عمل الأطفال.
    Il est nécessaire de mentionner que les filles des Émirats arabes unis ont gagné des prix internationaux et régionaux dans des activités sportives comme l'équitation, le karaté, les échecs et le tir. Résumé de la Convention UN ويذكر أن ابنة الإمارات استطاعت أن تحقق جوائز عالمية وإقليمية في الكثير من الأنشطة الرياضة نذكر منها الفروسية والكاراتيه والشطرنج والرماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more