Il a également mis au point un système de tests pour aider les écoles à évaluer le niveau des enfants dans ces matières. | UN | كما وضعت نظام اختبارات لمساعدة المدارس على تقييم المستويات التي بلغها المتقدمون من الوافدين الجدد في هذه المواد. |
Le Gouvernement a également mis en place dans chaque district un conseil pour l'éducation spéciale qui aide les écoles à accueillir les handicapés de toutes sortes. | UN | كما وضعت الحكومة في كل منطقة مستشارا للتعليم الخاص يساعد المدارس على استقبال المعوقين من جميع الفئات. |
La maison d'Anne Frank, aux Pays-Bas, aidera les écoles à concevoir les modules d'enseignement pertinents. | UN | وستساعد دار آن فرانك في هولندا المدارس على تطوير هذه المواد التدريسية. |
Des trousses de matériel éducatif ont été distribuées dans les écoles à Herat, Kaboul, Mazar-i-Sharif et Faizabad. | UN | وقد وزعت حوافظ تعليمية على المدارس في هيرات وكابول ومزار الشريف وفايز أباد. |
Nombre d'élèves par enseignant dans les écoles à financement public Degré | UN | نسبة المدرسين إلى الطلاب في المدارس التي تمولها الحكومة |
A aidé les écoles à intégrer la problématique hommes femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | ساعدت المدارس على إدماج المنظور الجنساني في خططها بشأن التطوير. |
:: Encourager les écoles à établir un plan de travail à ce sujet; | UN | :: تشجيع المدارس على وضع خطة عمل في هذا الموضوع؛ |
Cette stratégie aide les écoles à élaborer des plans d'action annuels pour analyser et résoudre les problèmes d'égalité entre les sexes. | UN | وتساعد الاستراتيجية المدارس على تطوير خطط عمل لتحليل قضايا الجنسين ومعالجتها. |
En outre, ils encouragent les écoles à incorporer l'enseignement des droits de l'homme dans leurs programmes. | UN | كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية. |
Afin d'aider les écoles à relever ce défi, diverses mesures d'assistance spéciale ont été prises, notamment les suivantes : | UN | واتخذت العديد من التدابير المساعدة الخاصة لمساعدة المدارس على مواجهة هذا التحدي. ومن هذه التدابير ما يلي: |
Il faudrait consentir de nouveaux efforts pour encourager les écoles à faire en sorte que ces enfants participent à toutes les activités. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Il faudrait consentir de nouveaux efforts pour encourager les écoles à faire en sorte que ces enfants participent à toutes les activités. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Il faudrait consentir de nouveaux efforts pour encourager les écoles à faire en sorte que ces enfants participent à toutes les activités. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Concernant ces dernières, le Bureau de l'éducation encourage les écoles à collaborer avec des organisations communautaires, notamment en ouvrant leurs locaux à des services et activités communautaires. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يشجع مكتب التعليم المدارس على التعاون مع منظمات المجتمع المحلي، بما في ذلك فتح المباني المدرسية لدعم الخدمات والأنشطة المجتمعية. |
Pour atténuer les conséquences de cette situation pour ces filles, le Gouvernement a commencé à encourager les écoles à réadmettre des filles enceintes pour éviter qu'elles renoncent à leur éducation. | UN | وبغية تخفيف العواقب التي تصيب هؤلاء البنات، يلاحظ أن الحكومة قد شرعت في تشجيع المدارس على قبول البنات الحوامل من جديد لمنعهن من التخلف عن التعليم. |
:: D'inciter les écoles à offrir au moins une spécialisation dans un domaine non traditionnel; | UN | تشجيع المدارس على أن تدرج في تخصصاتها مواضيع غير تقليدية؛ |
Pour aider les écoles à promouvoir les notions et les valeurs pertinentes, des programmes de perfectionnement professionnel et d'appui sont offerts aux enseignants pour renforcer leur capacité de dispenser ce type d'enseignement. | UN | وفي إطار دعم المدارس في جهودها لتعزيز المفاهيم والقيم المتصلة بتلك المجالات، تقدَّم برامج للتطوير المهني ودعم الموارد لتعزيز القدرات المهنية التي تمكن المعلمين من تنفيذ تلك المناهج الدراسية. |
Par ailleurs, la loi relative à l'éducation prévoit que la question des châtiments corporels sera examinée plus avant en vue de leur abolition dans les écoles à l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون التعليم على مواصلة النظر في هذه المسألة بهدف إلغائه في المدارس في تاريخ محدد في المستقبل. |
Le Gouvernement écossais souhaite encourager vivement toutes les écoles à atteindre le meilleur niveau possible en les aidant à mettre l’accent sur la définition des critères d’évaluation et l’amélioration des résultats scolaires. | UN | ترغب الحكومة في تشجيع وحفز جميع المدارس في اسكتلندا على بلوغ التميز بتمكينها من التركيز على المستويات والتحسين. |
Les enfants et les jeunes qui ne peuvent pas être scolarisés à temps complet dans une école ordinaire s'inscrivent dans une école spécialisée, gratuite, qui travaille en étroite collaboration avec les écoles à cursus ordinaire afin d'assurer des mesures d'insertion efficaces. | UN | أما الأطفال الذين لا يمكنهم متابعة الدراسة كامل الوقت في مدرسة عادية، فيسجَّلون في مدرسة متخصصة مجانية تعمل بالتعاون الوثيق مع المدارس التي تتبع منهاجا عاديا لكفالة وضع تدابير إدماج فعالة. |
Il fournit le goûter et le déjeuner, voire le petitdéjeuner, dans les écoles à classe unique et prioritaires. | UN | ويقدم الإفطار أيضاً في المدارس ذات المدرس الواحد، والتي تحظى بالأولوية. |
Il a également encouragé les ONG, les particuliers et les écoles à organiser des activités s'inscrivant dans le cadre de l'Année internationale et de la Journée internationale. | UN | كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية والأفراد والمدارس على أن ينظموا أنشطة متوازية خلال السنة الدولية واليوم الدولي. |
En outre, depuis 1988, Paz y Cooperación remet des prix à des écoles du monde entier, en étroite collaboration avec les Nations Unies, de façon à encourager les écoles à travers le monde à réfléchir aux questions politiques et sociales. | UN | وفضلا عن ذلك، فمنذ عام 1988 تقوم المنظمة بتنظيم جائزة مدرسية دولية في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة تشجيعا للمدارس من جميع أنحاء العالم على أن تُمعِن التفكير بشأن المواضيع الاجتماعية والسياسية. |