Étoffer la surveillance de la qualité de l'eau, la continuité de son approvisionnement, les programmes de lavage des mains et les sanitaires séparés dans les écoles et les centres de santé. | UN | ويتعين تطبيق عمليات رصد جودة المياه واستمرار إمداداتها، وبرامج لغسل اليدين ومراحيض منفصلة للجنسين في المدارس والمراكز الصحية. |
Ce système a entraîné une augmentation des équipements sociaux, comme les écoles et les centres de santé, améliorant ainsi les conditions de vie des pauvres des zones rurales et urbaines. | UN | وأدت هذه المنظومة إلى زيادة المرافق الاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية، ما أدى بدوره إلى تحسين المستوى المعيشي للفقراء في الريف والحضر. |
Les évaluations de l'impact des interventions précédentes ont montré que les écoles et les centres de santé financés par des dons obtenaient de meilleurs résultats que des établissements analogues dont le financement ne mettait pas à contribution les communautés. | UN | وقد أظهرت عمليات تقييم الأثر للأنشطة السابقة أن المدارس والمراكز الصحية الممولة بمنح كان أداؤها أفضل من المؤسسات المماثلة التي لم يكن للمجتمعات المحلية دور في تمويلها. |
Le Bureau assure des consultations sexospécifiques dans les écoles et les centres de jeunes à l'intention des jeunes femmes se trouvant à l'âge de la puberté. | UN | ويقدم المكتب مشورة موجهة حسب نوع الجنس في المدارس ومراكز الشباب للشابات في سن البلوغ. |
La santé génésique est un domaine dans lequel l'Union estonienne pour la planification familiale travaille activement depuis 1994 en organisant des activités de formation en premier lieu dans les écoles et les centres de conseil aux jeunes mais aussi dans d'autres établissements. | UN | وجرى تعزيز الصحة الإنجابية منذ عام 1994 بواسطة الاتحاد الإستوني لتنظيم الأسرة الذي ينظم التدريب ذا الصلة غالبا في المدارس ومراكز إرشاد الشباب، بل أيضا في أماكن أخرى. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la remise en état de l'infrastructure sociale - notamment les écoles et les centres de santé. | UN | 34 - وقد أُحرز تقدم كبير في ترميم الهياكل الأساسية الاجتماعية، ولا سيما المدارس والعيادات. |
La délégation a signalé l'adoption de nouveaux critères propres à garantir que toute autorisation de construire, y compris pour la croissance naturelle, et pour les installations essentielles telles que les écoles et les centres de santé, requérait une autorisation spécifique du Ministère de la défense en concertation avec le Premier Ministre. | UN | وأشار الوفد إلى وضع شروط جديدة لضمان أن أي تصاريح جديدة للبناء، بما في ذلك البناء بداعي النمو الطبيعي وكذلك المرافق الأساسية مثل المدارس والمراكز الصحية، تتطلب ترخيصاً خاصاً من وزارة الدفاع بالتنسيق مع رئيس الوزراء. |
D'après l'OMS, l'expansion de cette production dans les pays considérés a entraîné une amélioration de la santé de la population, du fait de l'amélioration de son régime alimentaire, ainsi qu'une amélioration des infrastructures physiques et sociales, telles que les écoles et les centres de santé. | UN | وحسب بيانات منظمة الصحة العالمية، أدى التوسع في إنتاج القطن في هذه البلدان إلى تحسن الأحوال الصحية، نتيجة لتحسن التغذية؛ كما أدى إلى حدوث تحسن في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، مثل المدارس والمراكز الصحية. |
Les participants ont réitéré leur appel aux autorités maliennes pour qu'elles accélèrent le redéploiement effectif de l'Administration publique dans les régions du Nord du pays, ainsi que la réhabilitation et le rétablissement des services de base, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | 9 - وكرر المشاركون نداءهم الموجه إلى السلطات المالية للإسراع في إعادة نشر إدارة الدولة بشكل فعال في المناطق الشمالية من البلد، وكذلك إصلاح وإعادة إنشاء الخدمات الأساسية، لا سيما المدارس والمراكز الصحية. |
À l'exception de l'école française, mise à sac par les Jeunes Patriotes à Abidjan en novembre 2004, les écoles et les centres de soins n'étaient pas spécialement visés : c'est généralement dans le cadre d'attaques aveugles liées au conflit que ces établissements ont été détruits. | UN | وباستثناء المدرسة الفرنسية في أبيدجان، التي استهدفها الوطنيون الفتيان تحديدا وقاموا بنهبها في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، كان التدمير الذي أصاب المدارس والمراكز الطبية بوجه عام أثناء الصراع في سياق هجمات عشوائية وليس نتيجة لاستهداف منظم. |
Depuis le chambardement politique et militaire de novembre 2004, les actions de sensibilisation destinées à faire en sorte que le Gouvernement assure le retour des fonctionnaires chargés d'administrer les écoles et les centres de santé dans les zones tenues par les FN ont échoué. | UN | 33 - لم تنجح جهود الدعوة الرامية إلى تمكين الحكومة من كفالة عودة الموظفين المدنيين إلى إدارة المدارس والمراكز الصحية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، منذ الاضطراب السياسي والعسكري في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
309. La définition des facteurs positifs et des bonnes pratiques dans le cadre des travaux menés de concert avec les commissions de protection des enfants et des jeunes, ainsi que des contraintes et difficultés ressenties est le résultat des liens et de la coopération établis avec les écoles et les centres de santé. | UN | 309- وتحدد العوامل الإيجابية والممارسات الجيدة من خلال العمل الذي تضطلع به مع اللجنة المعنية بحماية القصر فضلاً عما يلاحظ من القيود والصعوبات الناتجة من خلال جهود الترابط والتعاون مع المدارس والمراكز الصحية. |
La majorité des rapatriés sont retournés à la capitale Lomé, où a été mis en oeuvre un programme de réinsertion destiné à remettre en état les infrastructures publiques, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | وعادت أغلبية اللاجئين إلى العاصمة لومي حيث يُنفذ برنامج ﻹعادة الادماج يستهدف إصلاح الهياكل اﻷساسية المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة. |
La majorité des rapatriés sont retournés à la capitale Lomé, où a été mis en oeuvre un programme de réinsertion destiné à remettre en état les infrastructures publiques, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | وعادت أغلبية اللاجئين إلى العاصمة لومي حيث ينفذ برنامج ﻹعادة الادماج يستهدف إصلاح الهياكل اﻷساسية المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة. |
L'Association s'est occupée activement de fournir un enseignement sexuel aux jeunes en organisant des conférences d'enseignement sexuel et en accueillant des groupes de discussion dans les écoles et les centres de jeunesse et elle a également fourni des conseils aux adolescents. | UN | وكانت الرابطة نشطة في توفير التربية الجنسية للشباب وذلك بتقديم محاضرات في التربية الجنسية واستضافة مجموعات للنقاش في المدارس ومراكز الشباب، وتقدم أيضا النصح والإرشاد للمراهقين. |
Les gouvernements et la communauté internationale devraient donner la priorité à la reconstruction des infrastructures et au rétablissement des services sociaux tels que les écoles et les centres de formation professionnelle. | UN | ينبغي أن يكون من أولويات الحكومات والمجتمع الدولي التركيز على إعادة بناء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية، مثل المدارس ومراكز التدريب المهني. |
c) De prêter une attention particulière aux besoins psychosociaux des adolescents, en particulier des filles, et de dispenser dans les écoles et les centres de soins des services de conseil confidentiels et adaptés aux besoins des enfants ainsi que d'informer la population de l'existence de ces services; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين النفسية - الاجتماعية، لا سيما الفتيات منهم، وتقدم خدمات استشارية ملائمة وسرية تناسب الأطفال في المدارس والعيادات ونشر المعلومات بشأن وجود هذه الخدمات وتوافرها؛ |