Dans certains pays, en Ouzbékistan par exemple, les écoles et les collectivités participent au contrôle de la qualité de l'eau. | UN | وفي بعض البلدان، مثل كازاخستان، تشارك المدارس والمجتمعات المحلية في رصد الجودة النوعيـة للمياه. |
Ces projets comprennent des campagnes de sensibilisation dans les écoles et les collectivités locales et des initiatives visant à enseigner aux citoyens les réflexes salvateurs en présence de restes de guerre non explosés. | UN | وتعمل الحكومة العراقية على توعية مواطنيها بمخاطر الألغام والمقذوفات من خلال تنمية القدرات المؤسسية والتوعية في المدارس والمجتمعات المحلية. |
Le programme de l'enseignement scientifique de l'UNESCO, fondé sur un système d'encadrement, est la première étape d'un programme qui comporte un parc scientifique prévoyant des expositions interactives et des activités entreprises dans des camions itinérants qui visitent les écoles et les collectivités reculées. | UN | ويعد برنامج اليونسكو للتدريس في مجال تعليم العلوم المرتكز على الموجـِّـهين المرحلة الأولى في برنامج لـه حديقة علمية تشمل معارض تفاعلية وأنشطة لعربة متنقلة لزيارة المدارس والمجتمعات المحلية النائية. |
Le Département a organisé des stages et ateliers dans les écoles et les collectivités, participé à des émissions radiophoniques ou télévisées et diffusé tracts et brochures concernant la violence familiale. | UN | وعقدت الإدارة حلقات عمل شاركت فيها المدارس والمجتمعات المحلية وبرامج الإذاعة والتليفزيون، كما وزَّعت نشرات وكتيبات بشأن العنف المنزلي. |
Cette étude sert de référence au Comité des droits de l'enfant pour ses travaux sur le sport et les jeux et elle est aussi utilisée pour établir des directives à l'intention des enseignants, des professeurs de sport et des entraîneurs dans les écoles et les collectivités. | UN | وتُستخدم الدراسة حاليا مرجعا في ما تقوم بها لجنة حقوق الطفل من أنشطة متصلة بحقوق الطفل في الرياضة والألعاب، وبوضع مبادئ توجيهية للمعلمين ومدربي الألعاب الرياضية في المدارس والمجتمعات المحلية. |
L'Institut a des ententes analogues avec des partenaires locaux et régionaux chargés de diffuser des informations susceptibles de faciliter la prévention du crime dans les écoles et les collectivités. | UN | ولدى المعهد ترتيبات مماثلة أيضا مع شركاء محليين وإقليميين مكلَّفين بنشر المعلومات المفيدة لتيسير منع الجريمة في المدارس والمجتمعات المحلية. |
Une troisième initiative, la Millenium Science Initiative, finance des travaux de recherche de qualité, des programmes d'études scientifiques et techniques de premier cycle universitaire, des partenariats universités-secteur privé, des stages d'étudiants, des activités scientifiques et l'intégration de la science dans les écoles et les collectivités. | UN | 54 - إضافة إلى ما سبق، تمول المبادرة العلمية للألفية الأبحاث رفيعة النوعية وبرامج العلوم والهندسة لطلاب الجامعة والشراكات بين الهيئات الأكاديمية والقطاع الخاص، والتدريب الداخلي للطلاب، والعلوم والسياسة العامة وإدماج العلوم في المدارس والمجتمعات المحلية. |
En ce qui concerne la coopération au titre des programmes en Asie, on a insisté sur l’amélioration de la scolarisation et de la qualité par le biais des écoles comprenant des classes de différents niveaux et des écoles groupées dans le but de faire profiter au mieux les enfants de l’enseignement et de l’apprentissage et de renforcer les relations entre les écoles et les collectivités. | UN | ٠٧ - وانصب تركيز خاص ضمن التعاون البرنامجي في آسيا على المبادرات الرامية إلى زيادة فرص التسجيل وتحسين نوعية التعليم عن طريق المدارس المتعددة الصفوف أو المجمعة التي تسعى إلى تشجيع التعليم والتعلم المتمحورين حول الطفل وإلى إقامة علاقات أوثق بين المدارس والمجتمعات المحلية. |
Dans le cadre de son programme de coopération, le FNUAP participe à la fourniture de préservatifs et d’autres moyens de contraception afin d’en atténuer la grave pénurie, et encourage l’organisation de cours d’éducation sexuelle dans les écoles et les collectivités. | UN | ٢ - ويقدم الصندوق، في سياق برنامج التعاون الذي يضطلع به، مساعدة محدودة لتوريد الواقيات الذكرية وغيرها من وسائل منع الحمل، بغية التخفيف من حدة نقصها الشديد في كوبا، وهو يساعد على تعزيز التثقيف الجنسي في المدارس والمجتمعات المحلية. |
Des programmes de règlement des conflits sont proposés dans les écoles et les collectivités et, en juin 1993, la moitié des districts scolaires et plus de 2 500 éducateurs avaient participé à des projets contre la violence et à des ateliers organisés dans le cadre du Programme contre le racisme. | UN | كما تتاح برامج لحسم المنازعات في المدارس والمجتمعات المحلية. وبحلول شهر حزيران/يونيه ٣٩٩١، كان نصف المناطق التعليمية وأكثر من ٠٠٥ ٢ معلم مشتركين في مشاريع وبرامج مناهضة للعنف وفي حلقات عمل مناهضة للعنصرية. |
En Afrique de l'Est et australe, l'initiative intitulée < < Learning Plus > > vise l'adoption de méthodes adaptées aux besoins des enfants et encourage les écoles et les collectivités à faire face aux difficultés provoquées par le VIH/sida en mettant en place des services d'appui destinés aux enfants. | UN | وفي شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، تُعد مبادرة " مدارس للتعلم وأكثر " نسخة من نهج المدارس الصديقة للأطفال وتشجع المدارس والمجتمعات المحلية على مجابهة التحديات التي يطرحها فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من خلال تحقيق التكامل بين خدمات الدعم للأطفال. |
Les résultats de l'étude régionale ont été publiés à la fin de 2006. On y trouve notamment une analyse de l'engagement récent du Gouvernement vietnamien de renforcer les mesures éducatives de prévention dans les écoles et les collectivités et de trouver les moyens de toucher les adolescents et les jeunes les plus vulnérables et les plus isolés. | UN | وتم في أواخر عام 2006 نشر ما انتهى إليه الاستعراض الإقليمي من نتائج، تضمنت تحليلا للالتزامات التي قطعتها حكومة فييت نام على نفسها مؤخرا بزيادة التصدي للفيروس بالاعتماد على نشر التربية في المدارس والمجتمعات المحلية عن سبل الوقاية منه وإيجاد سبل للوصول إلى عدد أكبر من المراهقين والشباب من ضعاف الحال أو المعزولين. |
a) Mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation dans les écoles et les collectivités, le milieu rural et dans les villages reculés, et faire appel à tous les moyens de communication, à l'informatique et à la télématique, en particulier les réseaux sociaux; les campagnes devraient être organisées avec des experts de différentes disciplines et des spécialistes de l'enfance et bénéficier de ressources suffisantes; | UN | (أ) تنفيذ حملات توعية وحملات تثقيفية في المدارس والمجتمعات المحلية والمجتمعات الريفية والنائية، والاستفادة من جميع أشكال وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك أدوات التواصل الاجتماعي. وينبغي إطلاق حملات فعالة بالتعاون مع الاختصاصيين من مختلف المجالات وغيرهم من العاملين مع الأطفال، ويجب توفير الموارد الكافية لها؛ |