"les écoles locales" - Translation from French to Arabic

    • المدارس المحلية
        
    • بالمدارس المحلية
        
    • للمدارس المحلية
        
    • مدارس جزر
        
    Des responsables du RNU en uniforme sont autorisés à distribuer leur propagande et à enrôler de jeunes recrues dans les écoles locales. UN ويُسمح لقادة جماعة الوحدة الوطنية الروسية ذوي الزي الرسمي بنشر دعايتهم وتجنيد أعضاء حديثي السن في المدارس المحلية.
    L'équipe a montré comment les communautés locales participent aux projets, notamment les écoles locales. UN وبيّن الفريق الطريقة التي تشارك بها المجتمعات المحلية في المشاريع، بما فيها المدارس المحلية.
    En Colombie, les écoles locales se sont rendues attrayantes afin d’accueillir tous les enfants de la communauté. UN وبالمثل، استطاعت المدارس الصديقة لﻷطفال، في كولومبيا، ادماج جميع أطفال المجتمع المحلي في المدارس المحلية.
    En outre, les écoles locales, et le stade de Kigoma, qui avaient été endommagés lorsqu'ils avaient été utilisés temporairement pour accueillir des réfugiés, ont été réparés. UN وقامت المفوضية أيضا بترميم المدارس المحلية واستاد كيغوما التي أصيبت بأضرار أثناء استخدامها كإيواء مؤقت للاجئين.
    En fait, ces enfants ont rejoint les écoles locales et dans certains cas, des classes supplémentaires ont été organisées. UN وقد التحق الأطفال في الواقع بالمدارس المحلية ونُظمت في بعض الحالات دروس إضافية لهذا الغرض.
    Des incidents d'intimidation se sont produits, par exemple dans le village de Klis (Jablanica), et l'étude de l'arabe serait désormais obligatoire dans les écoles locales. UN فوقعت حوادث الترويع، على سبيل المثال، في قرية كليس التابعة ليابلانيتشا، وأفادت التقارير بأن دراسة اللغة العربية أصبحت إلزامية اﻵن في المدارس المحلية.
    237. A Zenica, Tuzla et dans des villes d'Herzégovine, les écoles locales éprouvent des difficultés à absorber les enfants déplacés de sorte qu'il n'y a pas de la place pour tous. UN ٧٣٢ ـ وفي زينتسا، وتوزلا، ومدن في الهرسك، تجد المدارس المحلية صعوبة في استيعاب اﻷطفال المشردين ولذلك فإنهم لا ينتظمون جميعا بالدراسة.
    Les parents et les enfants apprennent à lire, à écrire et à compter ensemble et séparément, dans le cadre de cours intensifs d’effectifs limités organisés en collaboration avec les écoles locales. UN فاﻵباء وأبناؤهم يتعلمون مهارات القراءة والكتابة معا أو كلا على حدة في دورات صغيرة مكثفة تنظم بالتعاون مع المدارس المحلية.
    La politique du Gouvernement favorise l'intégration des élèves ayant des besoins spéciaux dans les écoles locales, et les écoles, les parents, les organismes communautaires et le Gouvernement travaillent en ce sens. UN ٣٢٥- وتشجع سياسة الحكومة إدماج التلاميذ الذين لديهم احتياجات خاصة في المدارس المحلية في مناطقهم. وتشترك المدارس وجمعيات اﻵباء ووكالات المجتمع المحلي والحكومة في تحقيق هذا الهدف.
    Ces fonds serviront essentiellement à améliorer les écoles locales et les dispensaires locaux et à subventionner des projets d'intérêt collectif et seront répartis en fonction du nombre de permis d'extraction délivrés dans chaque chefferie. UN وستخصص هذه المبالغ عندئذ لتحسين المدارس المحلية والمصحات، وللمشاريع المجتمعية، وستقسم حسب عدد تراخيص التعدين الممنوحة في كل مشيخة.
    L'Institut mène un projet intitulé Éducation pour la paix dans les écoles des îles Åland, l'objectif étant de favoriser l'acquisition de connaissances et d'expérience relatives à la gestion des conflits, à la non-violence, à la tolérance et à la médiation scolaire dans les écoles locales. UN ويدير المعهد مشروعا يدعى التثقيف من أجل السلام في مدارس جزر ألاند. وهو يهدف إلى تزويد المدارس المحلية بالمعارف والخبرات، المتعلقة بإدارة النزاعات وعدم استخدام العنف والتسامح والوساطة في المدارس.
    En Asie centrale, le HCR a réussi à intégrer la plupart des enfants réfugiés dans les écoles locales tout en assurant quelques cours du soir consacrés à la langue maternelle et au pays d'origine. UN وفي آسيا الوسطى، نجحت المفوضية في إدماج معظم أطفال اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية وعن بلد منشئهم.
    En Asie centrale, le HCR a réussi à intégrer la plupart des enfants réfugiés dans les écoles locales tout en assurant des cours du soir sur leur langue maternelle et le pays d'origine. UN وفي آسيا الوسطى نجحت المفوضية في إدماج معظم أبناء اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية.
    Les filles participent à des ateliers entre pairs dans les écoles locales et aident à sensibiliser leurs camarades aux questions liées à la prévention de la violence contre les femmes et les filles. UN وتنظم البنات حلقات عمل للنظراء في المدارس المحلية ويساعدن في تثقيف الطلاب الآخرين بشأن المواضيع المتصلة بمنع العنف ضد النساء والبنات.
    Ils ajoutent que les écoles destinées aux personnes déplacées sont dans un état de délabrement plus avancé que les écoles locales. UN وأضاف الائتلاف أن مدارس المشردين داخلياً في حالة بؤس أسوأ من المدارس المحلية(149).
    Les travaux prévus dans le cadre des projets de volontariat portaient sur l'éducation à la paix dans les écoles affiliées à l'UNESCO, sur la protection de l'environnement, la facilitation de débats sur la paix entre les jeunes juifs et arabes, la collaboration avec les écoles locales pour créer un puzzle géant pour la paix et le développement d'un programme d'écotourisme. UN وشملت مشاريع العمل التطوعي أنشطة التثقيف من أجل السلام من خلال المدارس المرتبطة باليونسكو، وأنشطة الحماية البيئية، وتسهيل المناقشات بين الشباب اليهودي والعربي حول السلام، والعمل مع المدارس المحلية لإعداد أحجية ضخمة من أجل السلام، والعمل على برنامج للسياحة الإيكولوجية.
    Des classes ont été constituées à la suite de l'initiative de membres adultes de la communauté rom, en coopération avec l'Association rom < < Kata Acha > > , avec du matériel et de l'équipement prêtés par les écoles locales. UN وتشكلت الفصول نتيجة لمبادرة من الأعضاء الكبار في مجتمع الغجر، بالتعاون مع رابطة الغجر " كاتا أشا " وبمساعدة في المعدات والمواد من المدارس المحلية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les mesures prises pour faciliter l'inscription dans les écoles locales des enfants de travailleurs migrants venus du continent ou étrangers qui ne peuvent légalement rester dans la Région administrative spéciale de Hong Kong sont insuffisantes. UN 218- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    89. Le Comité est préoccupé par le fait que les mesures prises pour faciliter l'inscription dans les écoles locales des enfants de travailleurs migrants venus du continent ou étrangers qui ne peuvent légalement rester dans la RAS de Hong Kong sont insuffisantes. UN 89- وتشعر اللجنة بالقلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    180. Les enfants de demandeurs d'asile et de réfugiés fréquentent habituellement les écoles locales. UN 180- ويلتحق عادة أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين بالمدارس المحلية.
    Une partie de la population locale voit cependant d'un mauvais œil que les écoles locales de Guam souffrent d'un manque de ressources alors que ce n'est pas le cas des établissements créés pour les enfants des membres du personnel militaire. UN إلا أنه هناك حالة من الاستياء تسود بين شريحة من السكان المحليين إزاء الافتقار إلى التمويل اللازم للمدارس المحلية في غوام، وهو أمر لا ينطبق على المدارس المنشأة لأبناء الأفراد العسكريين.
    Elle accorde une importance particulière à cet égard à l’enseignement dispensé dans les écoles locales, dont il est question aux paragraphes 14 et 15 du troisième rapport périodique. UN وترى الحكومة أهمية خاصة لما يُلقﱠن مـن توعية فـي مدارس جزر فوكلاند، على النحو المشار إليه في الفقرتين ١٤ و ١٥ من التقرير الدوري الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more