"les économies émergentes" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات الناشئة
        
    • والاقتصادات الناشئة
        
    • الاقتصادات الصاعدة
        
    • الاقتصادات البازغة
        
    • البلدان الناشئة
        
    • اقتصادات الأسواق الناشئة
        
    • للاقتصادات الناشئة
        
    • الاقتصادات الجديدة
        
    • الاقتصادات الناهضة
        
    • بلدان الأسواق الناشئة
        
    • اقتصادات ناشئة
        
    • اقتصادات السوق الناشئة
        
    • النظم الاقتصادية الناشئة
        
    • بالاقتصادات الناشئة
        
    Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); UN ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛
    Les secteurs de haute technologie dans les économies émergentes sont susceptibles d'attirer plus d'IDE. UN ومن المحتمل أن تجذب قطاعات التكنولوجيا المتقدمة في الاقتصادات الناشئة قدرا أكبر من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    L'Allemagne poursuivra une coopération triangulaire pour le développement avec les économies émergentes. UN وسوف تواصل ألمانيا أيضا التعاون الإنمائي الثلاثي مع الاقتصادات الناشئة.
    Les autres pays développés et les économies émergentes devraient suivre l'exemple de l'Union européenne. UN ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي.
    les économies émergentes progressent rapidement, faisant pencher la balance du pouvoir économique. UN ونمت الاقتصادات الناشئة بسرعة، محدثة تحولا في التوازن العالمي للقوة الاقتصادية.
    Pour s'élargir, l'Initiative doit s'enraciner dans les contextes nationaux, particulièrement dans les économies émergentes qui connaissent une croissance rapide. UN وسعياً إلى تحقيق النمو، يتعين على المبادرة أن تترسخ في سياقات وطنية، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة السريعة النمو.
    les économies émergentes peuvent contribuer à cet effort. UN ويمكن للبلدان ذات الاقتصادات الناشئة أن تساعد في ذلك الجهد.
    De l'Asie aux Amériques, les économies émergentes ont hissé des centaines de millions de personnes au-delà du seuil de pauvreté. UN وقد رفعت الاقتصادات الناشئة من آسيا إلى الأمريكتين مئات ملايين الناس من دائرة الفقر.
    J'appelle également les économies émergentes à assumer leur part de responsabilité pour garantir la viabilité du financement de l'ONU. UN وأحث أيضا الاقتصادات الناشئة على أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن استدامة تمويل الأمم المتحدة.
    Des principes partagés, des objectifs communs et des engagements différentiels forment une bonne base permettant de tirer le meilleur parti des synergies avec les acteurs internationaux, y compris les économies émergentes. UN إن المبادئ المتشاطرة، والأهداف المشتركة والالتزامات المتفاوتة تمثل أساسا صالحا لزيادة التآزر إلى الحد الأقصى فيما بين الجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة.
    L'aplatissement de la courbe des rendements sur les marchés financiers internationaux donne à penser que la recherche de profits sur les marchés des capitaux contribuera à maintenir les conditions favorables dont bénéficient actuellement les économies émergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Le risque de garantie contractuelle est un obstacle critique à l'expansion des CSE dans les économies émergentes. UN وتعتبر المخاطرة المتعلقة بضمان العقود عقبة كأداء في وجه توسيع شركات خدمات الطاقة في الاقتصادات الناشئة.
    les économies émergentes occupent une place de plus en plus importante dans le paysage économique et commercial et mondial dans le développement marqué par l'émergence de multiples acteurs. UN وأصبحت الاقتصادات الناشئة تكتسب أهمية متعاظمة في التجارة العالمية، وفي الاقتصاد العالمي والمسرح الإنمائي، الذي شهد أيضا ظهور جهات فاعلة متعددة في مجال التنمية.
    1. Vers une sécurité sociale pour tous dans les économies émergentes UN 1 - نحو ضمان اجتماعي شامل في الاقتصادات الناشئة
    Le premier est l'augmentation de la demande des consommateurs non traditionnels, surtout dans les économies émergentes. UN العامل الأول هو تزايد الطلب من المستهلكين غير التقليديين، لا سيما في الاقتصادات الناشئة.
    Le ralentissement de l'activité dans les économies émergentes est certainement lié aux effets de la contraction engendrée par cet excédent européen. UN ولا شك في أن تباطؤ الاقتصادات الناشئة كان متّصلا بالآثار الانكماشية المتولّدة عن الفائض الأوروبي.
    La réduction des émissions de CO2 est un défi à la fois pour les pays industrialisés, les économies émergentes et les pays en développement. UN ويشكل خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تحدياً للدول الصناعية والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية على السواء.
    les économies émergentes d'Amérique latine et d'Asie de l'Est ont mené à la croissance mondiale. UN وقد أدت الاقتصادات الصاعدة في أمريكا اللاتينية وجنوب شرقي آسيا إلى تحقيق النمو العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la création d'un système de gouvernance économique renforcé et sans exclusive, qui permette aux pays en développement de mieux se faire entendre et reconnaisse les nouvelles réalités économiques telles que les économies émergentes. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في إنشاء نظام شامل ومعزز للحوكمة الاقتصادية يتيح للبلدان النامية صوتا أقوى، ويعترف بالحقائق الاقتصادية الجديدة، مثل الاقتصادات البازغة.
    Tout ceci nous amène à penser que l’accumulation de réserves de change par les économies émergentes et les pays en voie de développement – un autre de ces phénomènes ayant fait couler beaucoup d’encre – pourrait bientôt atteindre un pic. Alors seulement s’agira-t-il d’une problématique du passé. News-Commentary وكل هذا يشير إلى أن تكديس الاحتياطيات من النقد الأجنبي من قِبَل البلدان الناشئة والنامية ــ وهي الظاهرة التي أريق الكثير من الحبر في الكتابة عنها ــ ربما يوشك على بلوغ ذروته ثم الانحدار. ومن ثَمَّ فإن قضية تكديس الاحتياطيات سوف تصبح مجرد مشكلة أخرى رحلت عنا إلى الأبد.
    Donc, les économies émergentes aujourd’hui devraient être plus riches que les économies avancées d’aujourd’hui ne l’étaient à l’époque, n’est-ce pas ? News-Commentary وعلى هذا فإن اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم لابد أن تكون أكثر ثراءً مما كانت عليه الاقتصادات المتقدمة آنذاك، أليس كذلك؟
    De plus, un partage équitable des coûts de financement des activités opérationnelles est essentiel et les économies émergentes doivent apporter leur part à leur financement. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقاسم المنصف للأعباء في مجال تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة يتسم بأهمية حيوية، وينبغي للاقتصادات الناشئة أن تساهم بنصيبها في تمويل تلك الأنشطة.
    Nous avons aussi chargé le Groupe des Vingt de centraliser la coordination internationale, car dans un monde où la prospérité est plus partagée, nous devons élargir notre cercle de coopération afin d'y inclure les économies émergentes - des économies de tous les coins du globe. UN وجعلنا من مجموعة الدول العشرين النقطة المركزية للتنسيق الدولي، لأننا، في العالم الذي يكون فيه الازدهار أكثر انتشارا، يجب علينا أن نوسع دائرة تعاوننا لتشمل الاقتصادات الجديدة على الساحة الدولية وسائر الاقتصادات من كل أركان العالم.
    Dans ce message, M. Potočnik souligne qu'il est important de travailler avec la nature et dit espérer que les économies émergentes prennent dès le départ le chemin du développement durable. UN وشدَّد السيد بوتوشنك في هذه الرسالة على أهمية العمل بتناغم مع الطبيعة، وأعرب عن أمله في أن تقوم البلدان ذات الاقتصادات الناهضة باتباع مسار مستدام منذ البداية.
    les économies émergentes telles que la Chine et l'Inde sont devenues des acteurs de premier plan dans la recherche-développement mondiale. UN وقد أصبحت اقتصادات ناشئة مثل الصين والهند عناصر فاعلة رئيسية في مجالي البحث والتطوير على الصعيد العالمي.
    Des taux d'intérêt peu élevés et la fluidité des capitaux dans les pays développés - deux éléments résultant des mesures de politique monétaire prises face à la crise - ont engendré des masses plus importantes de courants de capitaux vers les économies émergentes, qui pratiquent des taux d'intérêt relativement plus élevés et ont de meilleures perspectives de croissance. UN وقد أدى انخفاض أسعار الفائدة وظروف السيولة العالية في البلدان المتقدمة، وهو أمر ناجم على التدابير المتخذة في مجال السياسات النقدية لتفادي الأزمة، إلى موجات من تدفقات رؤوس الأموال في اتجاه كثير من اقتصادات السوق الناشئة التي توجد بها أسعار فائدة أعلى وتوقعات نمو أقوى نسبيا.
    Des données récentes sur les économies émergentes montrent que les pays en développement qui ont su introduire les TIC dans leurs économies sont les plus performants en termes de compétitivité sur les marchés internationaux. UN وتوحي النتائج الأخيرة في النظم الاقتصادية الناشئة أن البلدان النامية التي تمكنت من إدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النظم الاقتصادية المحلية وحققت أفضل أداء من حيث قدرتها التنافسية الدولية.
    Là aussi, les économies émergentes sont souvent les plus durement touchées. UN ومرة أخرى، من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى إلحاق الضرر الأكبر بالاقتصادات الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more