"les économies africaines" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات الأفريقية
        
    • الاقتصادات الافريقية
        
    • للاقتصادات الأفريقية
        
    • اقتصادات أفريقيا
        
    • على الاقتصادات اﻷفريقية
        
    • في الاقتصادات اﻷفريقية
        
    • على الاقتصاد الأفريقي
        
    • والاقتصادات اﻷفريقية
        
    • بالاقتصادات الأفريقية
        
    les économies africaines conservent l'élan de la croissance UN لا تزال الاقتصادات الأفريقية تحافظ على زخم النمو
    En plus de taux de croissance relativement élevés depuis 2000, les économies africaines procèdent lentement à une diversification de leur production et de leurs exportations, et les marchés de consommateurs s'élargissent et deviennent plus complexes. UN وعلاوة على تحقيق معدلات نمو مرتفعة نسبيا منذ عام 2000، صارت الاقتصادات الأفريقية تتنوع ببطء فيما يتعلق بالإنتاج والصادرات في الوقت الذي تتوسع فيه الأسواق الاستهلاكية وتتطور شيئاً فشيئاً.
    les économies africaines se caractérisent par une forte instabilité et une absence de véritable transformation économique. UN ومازالت الاقتصادات الأفريقية تتسم بمستويات عالية من التقلب وبالافتقار إلى القدر الكافي من التحول الاقتصادي.
    Nous estimons en effet qu'il serait illusoire d'espérer relancer les économies africaines sans une solution définitive à ce lourd fardeau. UN ونعتقد أن كل أمل بإعادة إطلاق الاقتصادات الافريقية سوف يتلاشى إذا لم يتم التوصل الى حل لذلك العبء الثقيل.
    Ils exigent des financements conséquents, que les économies africaines, en dépit d'une croissance moyenne de 6 % par an, ne peuvent pas dégager. UN وهي تتطلب قدرا كبيرا من التمويل لا يمكن للاقتصادات الأفريقية توفيره رغم نموها السنوي بنسبة 6 في المائة في المتوسط.
    Pour terminer, les efforts de nos gouvernements dans la lutte contre la corruption ont eu un impact positif sur les économies africaines. UN وأخيرا يمكن تحقيق تأثير إيجابي على اقتصادات أفريقيا من خلال دعم قوي لجهود حكوماتنا في مكافحة الفساد.
    les économies africaines sont toujours dominées par le secteur agricole et le secteur minier. UN ولا تزال الزراعة والقطاعات الاستخراجية تهيمن على الاقتصادات الأفريقية.
    Tout retard dans la conclusion des négociations commerciales du Cycle de Doha ne peut que pénaliser les économies africaines, dont la participation au commerce international n'a guère dépassé les 3,2 % en 2008. UN إن أي تأخير في إبرام الاتفاقات التجارية لجولة الدوحة لا يسعه إلا أن يظلم الاقتصادات الأفريقية التي بالكاد تخطت مشاركتها في التجارة الدولية 3.2 في المائة عام 2008.
    Le centre d'information de Bujumbura a diffusé, dans son émission de radio coproduite avec la radio nationale burundaise, un reportage sur la crise économique mondiale et ses répercussions sur les économies africaines. UN وبث مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوجمبورا، في إطار برنامجه الإذاعي، الذي يُنتجه بالاشتراك مع إذاعة بوروندي الوطنية، قصة عن الأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها في الاقتصادات الأفريقية.
    Cela signifie que les économies africaines ont besoin de croître à un rythme beaucoup plus rapide pendant un certain temps. UN ويعني هذا أنه يجب على الاقتصادات الأفريقية أن تنمو بمعدلات أسرع بكثير ولفترة ممتدة.
    Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل.
    Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل.
    Alors qu'un taux de croissance annuel de 5 % est nécessaire pour éviter une augmentation du nombre des pauvres, les économies africaines n'ont enregistré qu'une croissance de 3 % en 1999, augmentation marginale par rapport à 1998. UN فبينما تحتاج أفريقيا إلى نمو سنوي نسبته 5 في المائة لمجرد منع عــدد الفقراء من الزيادة، لم تنم الاقتصادات الأفريقية إلا بنسبة 3 في المائة في عام 1999، أي بزيـــادة طفيفــة عن عام 1998.
    les économies africaines se sont développées plus rapidement que prévu UN الاقتصادات الأفريقية تنمو بأسرع من المتوقع
    Pour pouvoir réduire durablement la pauvreté, il faut que les économies africaines aient une croissance d'au moins 6 à 8 % par an; or, la région n'a jamais connu pareils taux de croissance. UN ويستلزم تخفيف حدة الفقر بصورة متواصلة نمو الاقتصادات الأفريقية بمعدلات تتراوح بين 6 و 8 في المائة في السنة على الأقل، وهي معدلات لم يتم بلوغها من قبل في المنطقة.
    En 2003, les économies africaines ont enregistré une croissance de 3,7 %, la plus forte depuis quatre ans. UN ففي عام 2003، سجلت الاقتصادات الأفريقية نسبة نمو قدرها 3.7 في المائة، وهي أعلى نسبة تحققت على مدى أربع سنوات.
    Pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui consistant à réduire de moitié la proportion de la population vivant, du fait de son revenu, sous le seuil de pauvreté, les économies africaines doivent se développer. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة خفض الفقر إلى النصف، لا بد من نمو الاقتصادات الأفريقية.
    D'après les indicateurs du développement de la Banque mondiale, il est surprenant de constater, compte tenu de la part du commerce dans le PIB, combien les économies africaines sont déjà ouvertes. UN ووفقا لمؤشرات التنمية في العالم التي وضعها البنك الدولي، استنادا إلى نسبة التجارة في الناتج المحلي الإجمالي، تبدو الاقتصادات الأفريقية الآن منفتحة بصورة تبعث على الاندهاش.
    Il est donc vital d'identifier les meilleurs moyens de promouvoir l'intégration de ces flux dans les économies africaines. UN وبالتالي، فمن الحيوي تحديد أفضل الطرق لتعزيز مواصلة اندماج هذه التدفقات في الاقتصادات الأفريقية.
    L'Union européenne est disposée à coopérer pour le rendre encore plus opérationnel, et divers projets conçus pour favoriser les économies africaines sont en cours. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد للتعاون لزيادة تحسينه، ويجري تنفيذ عدد من المشاريع الرامية الى إفادة الاقتصادات الافريقية.
    Ces projets exigent des financements conséquents que les économies africaines ne sont en mesure de mobiliser que partiellement. UN وتتطلب المشاريع في تلك المجالات تمويلاً كبيراً، لا يمكن للاقتصادات الأفريقية إلاّ أن توفر جزءاً منه.
    les économies africaines dépendent largement de l'agriculture, de la pêche, des forêts et du tourisme qui sont particulièrement vulnérables aux changements environnementaux. UN وتعتمد اقتصادات أفريقيا بشكل كبير على الزراعة ومصائد الأسماك والحراجة والسياحة وهي عرضة بشكل خاص لسرعة التأثر بالتغيرات المناخية.
    À cet égard, il est important d'accorder une attention particulière au fardeau de la dette qui continue de peser lourdement sur les économies africaines. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعبء الدين الذي ما زال ينوء بثقله على الاقتصادات اﻷفريقية.
    Il est temps de repenser les politiques en s'attaquant directement aux contraintes structurelles et aux lacunes institutionnelles dont pâtissent les économies africaines. UN وتدعو الحاجة حالياً إلى إعادة نظر في السياسات تعترف بالمعوقات الهيكلية والفجوة المؤسسية المتفشية في الاقتصادات اﻷفريقية وتتصدى لها مباشرة.
    Les impacts sur les économies africaines, que l'on croyait moins graves au début, sont profonds. UN وكانت آثار ذلك على الاقتصاد الأفريقي شديدة، في حين كان من المتوقع لها مبدئيا أن تكون أقل شدة.
    Les différences entre pays et groupes de pays quant au rythme potentiel de croissance et de transformation socio-économique ont persisté, mais les sociétés et les économies africaines sont de plus en plus nombreuses à bénéficier d'une croissance économique soutenue. UN واستمرت الاختلافات بين البلدان اﻷفريقية المنفردة ومجموعات البلدان التي لديها إمكانية النمو السريع والتحول الاجتماعي والاقتصادي، ولكن المؤشرات الراهنة تشير إلى أن المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية تحقق بصورة متزايدة نموا اقتصاديا حقيقيا ومستداما.
    Les difficultés économiques provoquées par la crise financière ont eu des répercussions négatives sur les économies africaines et limité d'une manière significative leur capacité de financer leur développement. UN والصعوبات الاقتصادية التي سببتها الأزمة المالية أضرّت بالاقتصادات الأفريقية وحدّت كثيرا من قدرتها على تمويل تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more