"les économies et les sociétés" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات والمجتمعات
        
    • اقتصادات ومجتمعات
        
    • بين الاقتصادات وبين المجتمعات
        
    • والاقتصادات والمجتمعات
        
    • فاقتصادات ومجتمعات
        
    On ne peut guère plus dissimuler l'obésité qu'on ne peut dissimuler le coût énorme de ces maladies pour les économies et les sociétés. UN وتماما مثلما لا يمكن للمرء إخفاء السمنة، فإنه لا يمكنه إخفاء التكاليف الضخمة لهذه الأمراض على الاقتصادات والمجتمعات.
    Les populations âgées constituent une ressource physique et intellectuelle précieuse pour les économies et les sociétés du monde entier. UN يشكل كبار السن من السكان ثروة مادية وفكرية، إذ يقدمون مساهمات كبيرة في الاقتصادات والمجتمعات على نطاق العالم.
    Tout comme le commerce électronique, les autres activités en ligne sont déjà en train de bouleverser les économies et les sociétés. UN فلهذه العمليات، كما للتجارة الإلكترونية، آثار تحويلية كبيرة على الاقتصادات والمجتمعات.
    Le but ultime est bien de transformer les économies et les sociétés de ces pays de sorte à ce que la catégorie dite des < < pays les moins avancés > > n'existe plus. UN والهدف النهائي هو تحويل اقتصادات ومجتمعات هذه البلدان بحيث لا يصبح هناك وجود في يوم ما لفئة ما يسمى بأقل البلدان نموا.
    À mesure que les économies et les sociétés humaines deviennent plus étroitement interdépendantes en raison de la croissance incessante des échanges, des investissements et des flux financiers à l'échelle internationale, ainsi que de l'expansion des transports et des communications, les problèmes sociaux tendent aussi à se mondialiser. UN ومع تزايد الترابط بين الاقتصادات وبين المجتمعات نتيجة للنمو المستمر للتجارة الدولية وللاستثمار والتمويل الدوليين ونتيجة لنمو وسائل الاتصال والنقل، أصبحت المشاكل الاجتماعية مشاكل عالمية.
    Cet esprit reste néanmoins nécessaire à l'échelle mondiale en cette période d'ouverture et d'interdépendance entre les pays, les économies et les sociétés. UN ومع ذلك، فما زالت مطلوبة أيضاً على نطاق عالمي في زمن الانفتاح والتكافل بين البلدان والاقتصادات والمجتمعات.
    les économies et les sociétés de ces territoires sont très sensibles aux chocs extérieurs et vulnérables aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بالكوارث الطبيعية والبيئية على السواء.
    Ainsi, une technologie qui a radicalement transformé les économies et les sociétés des pays en développement est celle de la téléphonie mobile. UN وعلى سبيل المثال، فالتكنولوجيا التي تحوِّل بشكل ملموس الاقتصادات والمجتمعات في البلدان النامية هي الهواتف المحمولة.
    L'Asie centrale étant l'un des grands carrefours migratoires, les économies et les sociétés de la région sont fortement touchées par la mobilité humaine. UN وتعد آسيا الوسطى مفترق طرق رئيسي للهجرة، وتتأثر الاقتصادات والمجتمعات الإقليمية تأثرا كبيرا بتنقّل البشر.
    Les succès bien connus enregistrés en Asie du Sud-Est ont montré que lorsqu'elles sont conçues et appliquées à bon escient, les stratégies industrielles peuvent être synonymes de progrès pour les économies et les sociétés. UN وتبيِّن النجاحات المعروفة التي تحققت في جنوب آسيا وشرقها كيف يمكن للاستراتيجيات الصناعية التي تُعد وتُنفذ على الوجه الصحيح أن تحدث تحولا في الاقتصادات والمجتمعات لتسير بها نحو الأفضل.
    À mesure que les économies et les sociétés deviennent de plus en plus interdépendantes en raison de la croissance du commerce international, des investissements et des finances, du développement des communications et des transports, les problèmes sociaux se répandent davantage dans le monde. UN فمع تزايد الترابط بين الاقتصادات والمجتمعات بسبب نمو التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي، باﻹضافة إلى تنامي شبكات الاتصالات والنقل، أصبحت المشاكل الاجتماعية منتشرة على الصعيد العالمي.
    les économies et les sociétés ne pourraient se développer et prospérer sur cette planète en l'absence de règles du droit de l'environnement et d'une économie verte, ainsi que de modes de consommation et de production durables. UN ولا يمكن أن تنمو الاقتصادات والمجتمعات وتزدهر في حدود إمكانيات هذا الكوكب دون سيادة القانون البيئي والاقتصاد الأخضر، بما في ذلك الاستهلاك والإنتاج المستدامان.
    De tels investissements risquent de reproduire les déséquilibres et les vulnérabilités qui ont causé les crises multiples, plutôt que d'utiliser la crise comme une opportunité pour orienter les économies et les sociétés le long de voies plus durables. UN فما يُخشى من هذه الاستثمارات هو تكرار مواطن الخلل والضعف التي أدت إلى الأزمات المتعددة، بدلا من الاستفادة من الأزمة بوصفها فرصة لتوجيه الاقتصادات والمجتمعات عبر مسارات أكثر استدامة.
    Il est bien établi que, lorsque les filles et les femmes sont marginalisées, les économies et les sociétés ne fonctionnent pas aussi bien qu'elles le pourraient. UN وتبين الأدلة قصور إنجاز الاقتصادات والمجتمعات التي يتم فيها " إقصاء " الفتيات والنساء.
    Il faut défendre les économies et les sociétés ouvertes pour éviter le retour à des politiques de repli, au protectionnisme et à la xénophobie. UN ويجب الدفاع عن الاقتصادات والمجتمعات المفتوحة لتجنب خطر العودة إلى السياسات المتقوقعة، والنزعة الحمائية، بل وكراهية الأجانب.
    Il faut défendre les économies et les sociétés ouvertes pour éviter le retour à des politiques de repli, au protectionnisme et à la xénophobie. UN ويجب الدفاع عن الاقتصادات والمجتمعات المفتوحة لتجنب خطر العودة إلى السياسات المتقوقعة، والنزعة الحمائية، بل وكراهية الأجانب.
    La Directrice régionale du BIT a décrit à grands traits l'environnement régional dans lequel évoluaient les économies et les sociétés de la région Asie-Pacifique. UN 11 - وأوجزت المديرة الإقليمية لمنظمة العمل الدولية ملامح السياق الإقليمي الذي توجد فيه اقتصادات ومجتمعات آسيا والمحيط الهادئ.
    Il a appelé l'attention sur les préoccupations particulières des pays en développement: de nombreux experts avaient noté les répercussions catastrophiques des procédures antidumping sur les économies et les sociétés de ces pays, en particulier sur les efforts qu'ils faisaient pour diversifier leurs exportations. UN ووجه النظر إلى الشواغل الخاصة للبلدان النامية وإلى أن خبراء كثيرين من هذه البلدان قد أشاروا إلى الأثر المدمر لإجراءات مكافحة الإغراق على اقتصادات ومجتمعات بلدانهم، وبوجه خاص على محاولاتها لتنويع صادراتها.
    En réaction à la crise dans la République arabe syrienne et à l'impact énorme des 2,2 millions de réfugiés enregistrés sur les économies et les sociétés des pays voisins, le débat de haut niveau de la soixante-quatrième session du Comité exécutif a été consacré à la solidarité et au partage des charges avec les pays accueillant des réfugiés syriens. UN واستجابة للأزمة الحاصلة في الجمهورية العربية السورية والأثر الهائل على اقتصادات ومجتمعات البلدان المجاورة الذي يحدثه وجود 2.2 مليون لاجئ مسجّل، جرى تكريس الجزء الرفيع المستوى من الدورة الرابعة والستين للجنة التنفيذية لمسائل التضامن وتقاسم العبء مع البلدان المستضيفة للاجئين السوريين.
    À mesure que les économies et les sociétés humaines deviennent plus étroitement interdépendantes en raison de la croissance incessante des échanges, des investissements et des flux financiers à l'échelle internationale, ainsi que de l'expansion des transports et des communications, les problèmes sociaux tendent aussi à se mondialiser. UN ومع تزايد الترابط بين الاقتصادات وبين المجتمعات نتيجة للنمو المستمر للتجارة الدولية وللاستثمار والتمويل الدوليين ونتيجة لنمو وسائل الاتصال والنقل، أصبحت المشاكل الاجتماعية مشاكل عالمية.
    Ils forment un lien humain dynamique entre les cultures, les économies et les sociétés. UN إنهم يشكلون صلة وصل إنسانية فعالة بين الثقافات والاقتصادات والمجتمعات.
    les économies et les sociétés de ces territoires sont très sensibles aux chocs extérieurs et vulnérables aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بالكوارث الطبيعية والبيئية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more