"les éditeurs" - Translation from French to Arabic

    • الناشرين
        
    • المحررون
        
    • والناشرون
        
    • ومحرري
        
    • ودور النشر
        
    • والمحررين
        
    • دور النشر
        
    • المحررين
        
    • والمحررون
        
    • محرّري
        
    Même les éditeurs ne savent pas comment il est arrivé là. Open Subtitles حتى أن الناشرين لا يعلمون كيف وصل إلى هناك
    Il s'agit aussi, dans cette optique, d'encourager les éditeurs à prendre part à l'effort de sensibilisation du public. UN ويتمثل الهدف أيضا، من هذا المنظور، في تشجيع الناشرين على الاشتراك في الجهود الرامية الى توعية الجماهير.
    Premièrement, il serait utile que les éditeurs puissent travailler avec les départements auteurs à un stade avancé. UN أولا، سيكون من المفيد إذا ما عمل المحررون مع الإدارات المعدة للوثائق في مرحلة مبكرة.
    Le Président dit que, soucieux d’assurer une parfaite correction linguistique, il arrive que les éditeurs modifient légèrement le sens des textes. UN ١٤ - الرئيس: قال إنه حرصا على ضمان الدقة اللغوية التامة، يقوم المحررون بتعديل طفيف لمعنى النصوص.
    Les comités d'examen et de lecture ainsi que les éditeurs pourraient aussi étudier ces questions. UN ويمكن أن تنظر في هذه المسائل أيضا أفرقة لاستعراض والمراجعون والناشرون
    Le fait que la Section des ventes ait fusionné avec le Département de l'information renforcera les liens qu'entretient cette section avec les établissements universitaires et de recherche ainsi qu'avec les éditeurs d'ouvrage et les centres d'information. UN ولسوف يتعزز أيضا مركز قسم المبيعات داخل اﻹدارة بفضل صلات اﻹدارة مع المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية ومحرري الكتب ومراكز اﻹعلام.
    Les médias et les éditeurs publient de plus en plus des textes qui incitent à la haine ou la diffusent. UN فوسائط الإعلام ودور النشر في صربيا تنشر بصورة متزايدة مواد تحرض على الكراهية أو تبثها.
    Ces considérations sont valables également pour les éditeurs. UN وهذه الاعتبارات تنطبق على المترجمين والمحررين بنفس القدر.
    L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. UN فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها.
    Elle publie des livres parfois non accessibles au public en raison du fait qu'ils sont ignorés par les éditeurs classiques. UN وتنشر المطبعة كتباً قد لا تتاح عادة لعامة الناس لكونها لا تحظى باهتمام الناشرين التقليديين.
    Elle décide ensuite des publications qui bénéficieront des subventions de l'État visant à encourager les éditeurs tunisiens. UN وتقرر بعد ذلك المنشورات التي ستحظى بإعانات الدولة لتشجيع الناشرين التونسيين.
    24. En ce qui concerne les livres, le Vice—Ministre a indiqué que les éditeurs obtenaient désormais des licences permanentes et non limitées à 12 ou 18 mois. UN 24- وأعلن نائب الوزير فيما يتعلق بالكتب أن الناشرين يتلقون الآن تراخيص دائمة بدلا من التراخيص التي تدوم 12 أو 18 شهرا.
    Les publications produites en collaboration avec des entités commerciales se multiplient, l'UNICEF se mettant en rapport avec les éditeurs à l'occasion de foires aux livres et autres manifestations. UN ويتنامى اﻹصدار المشترك، ويجري عقد اتصالات مع الناشرين من خلال المشاركة في معارض الكتب وغيرها من المبادرات.
    Une nuit, il nous a sortis, nous les éditeurs, pour aller fêter la fin d'un bouclage. Open Subtitles في إحدى الليالي ، دعانا ... نحن المحررون للإحتفال بعد موعد التسليم ...
    " Compte tenu du caractère controversé du discours de cette année les éditeurs ont décidé de ne pas l'imprimer dans la Torche." Open Subtitles نظراً لطبيعة العنوان المثيرة للجدل هذا العام قرر المحررون عدم نشر نص الخطبة في هذا العدد من الـ"تورتش"
    3. Remercie les autres responsables de la Conférence et le personnel des Nations Unies, notamment les éditeurs, les traducteurs et interprètes et le personnel de secrétariat, pour leur dévouement. UN 3 - يعرب عن شكره لأعضاء مكتب المؤتمر الآخرين ولموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك المحررون والمترجمون وموظفو سكرتارية الدعم لتفانيهم في العمل.
    Parallèlement aux efforts déployés par les libraires, les éditeurs et nombre d'autres parties intéressées, les bibliothèques et les écoles jouent, en l'occurrence, un rôle important, en se préoccupant tout spécialement des minorités au sein de la société néerlandaise. UN وإلى جانب ما يبذله باعة الكتب والناشرون وأطراف معنية عديدة أخرى من جهود، تساهم المكتبات والمدارس مساهمة هامة في هذا المضمار، مع اهتمام خاص بالأقليات الثقافية داخل المجتمع الهولندي.
    Produire un livre de cette importance, dans le cadre d'un effort collectif, l'avoir écrit dans un style toujours très recherché, et en juxtaposant les idées et les informations d'une manière pertinente, était en soi un défi que le rédacteur et les éditeurs ont admirablement relevé ... UN يعد هذا الكتاب الرائع إنجازا عظيما عن حق فإصدار مجلد ضخم بهذا الحجم كجهد جماعي، بما يعكسه من مستوى عال متساوق للكتابة ومزيج ملائم من الأفكار والمعلومات، يعد تحديا في حد ذاته: لقد استجاب المحرر والناشرون على نحو رائع...
    Le comité a également cherché à établir la coopération avec les médias et à tenir des réunions avec les éditeurs, notamment les éditeurs de journaux et les directeurs de la programmation des principaux médias islandais. UN وسعت اللجنة أيضا إلى إقامة التعاون مع وسائط الإعلام وعقدت اجتماعات مع محرري الصحف ومحرري الأنباء ومديري البرامج في وسائط الإعلام الرئيسية في أيسلندا.
    Il a pris des contacts avec les universités, les éditeurs et les centres d'études et de recherche, dont plusieurs ont déjà exprimé leur intérêt, en principe, de publier la revue dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي حاليا على اتصال بالجامعات ودور النشر ومعاهدة البحوث، التي عبّر العديد منها فعلا، عن اهتمامه، من حيث المبدأ، بنشر المجلة باللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة.
    Le document proposait un système pour aider les éditeurs à prendre ce genre de décisions, en se basant sur des critères clairement définis. UN وقد عرض البحث نظاما لدعم اتخاذ القرارات لدى المحررين في مثل تلك الظروف، استنادا إلى معايير محددة بوضوح.
    Pour ce faire, il faudrait qu'y soient représentés différents secteurs de la société, notamment les journalistes, les éditeurs, les patrons de presse, les représentants de la société civile et les institutions publiques. Aucun de ces acteurs, cependant, ne doit se voir accorder un pouvoir de décision disproportionné. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي أن تُمثَّل في مجالس الصحافة قطاعات المجتمع المختلفة، بما في ذلك الصحفيون والمحررون ومالكو وسائط الإعلام وممثلو المنظمات الأهلية والمؤسسات الحكومية، ولكن ينبغي عدم إعطاء أي من هذه الجهات صلاحية غير متناسبة في اتخاذ القرارات.
    e) Informer automatiquement les éditeurs des chapitres des documents nouvellement affichés et des délais qui n'ont pas été respectés; UN (هـ) إبلاغ محرّري الفصول تلقائياً بشأن المواد المنشورة مجدّداً وبشأن المواعيد النهائية التي لم يتم الوفاء بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more