Cet incident a créé une situation tendue, mais après des négociations les éléments armés ont quitté la zone. | UN | وتبع ذلك نشوء حالة توتر إلا أن العناصر المسلحة غادرت المنطقة بعد بعض المفاوضات مع الدورية. |
D'autres questions difficiles comme la réforme de l'armée et la participation de tous les éléments armés au processus de paix continuent de faire obstacle à la recherche d'une paix durable. | UN | ولا تزال تسوية قضايا خلافية أخرى كإصلاح الجيش وانخراط جميع العناصر المسلحة في عملية السلام، رهن تحقيق سلام دائم. |
les éléments armés ont pris de l'assurance et hésitent de moins en moins à opérer près des villages et des positions de la FINUL. | UN | فقد أصبحت العناصر المسلحة أكثر جرأة وأبدت ميلا متزايدا نحو القيام بعمليات في المناطق المجاورة للقرى ومواقع اليونيفيل. |
:: Établir des critères et des procédures permettant de distinguer et d'écarter les éléments armés dans les situations de déplacement forcé. | UN | :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري. |
Le jour suivant, les éléments armés ont lancé plusieurs roquettes dans le nord d'Israël, blessant trois civils. | UN | وفي اليوم التالي، أطلقت عناصر مسلحة عددا من الصواريخ على شمال اسرائيل، مما أدى إلى إصابة ثلاثة مدنيين. |
Tenir les éléments armés à l'écart des réfugiés revêt une priorité absolue dans la région. | UN | كذلك، فإن فصل العناصر المسلحة عن السكان اللاجئين يشكل واحدة من أهم الأولويات بالنسبة للمنطقة الإقليمية. |
De plus, il faudrait tout mettre en œuvre pour détourner les milices des zones de retour et démobiliser les éléments armés. | UN | هذا وينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإبعاد أفراد المليشيات عن مناطق عودة المشردين وتسريح العناصر المسلحة. |
Les efforts menés tant par le Gouvernement soudanais que par les groupes armés pour contrôler les éléments armés sont souvent insuffisants ou inefficaces. | UN | وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة. |
Le plan convenu à cette occasion prévoit en outre que les villes de Najaf et Koufa doivent être démilitarisées et que tous les éléments armés doivent se retirer. | UN | وتقضي الخطة، في جملة أمور، بنزع سلاح مدينتي النجف والكوفة وبانسحاب جميع العناصر المسلحة. |
Là encore, l'attaque a commencé par un pilonnage d'artillerie; les éléments armés qui se trouvaient dans les camps ont riposté. | UN | وبدأ الهجوم مرة أخرى بالقصف، وردت العناصر المسلحة الموجودة في المخيمين على النيران بالمثل. |
Les membres du Conseil exhortent les éléments armés de l’ex-junte et les rebelles à déposer les armes. | UN | كما يحث أعضاء المجلس العناصر المسلحة في المجلس العسكري السابق والمتمردين على إلقاء أسلحتهم. |
Mais les éléments armés et les forces israéliennes continuent néanmoins de s'affronter. | UN | بيد أن عمليات القتال بين العناصر المسلحة والقوات اﻹسرائيلية تواصلت كما كانت عليه. |
L'armée libanaise a joué un rôle utile en intervenant pour éviter des affrontements avec les éléments armés. | UN | وساعد الجيش اللبناني في نزع فتيل المجابهات مع العناصر المسلحة. |
Ce processus est très complexe et exige d'énormes moyens logistiques, les éléments armés étant éparpillés un peu partout dans le pays. | UN | وهذه العملية معقدة جدا وذات احتياجات سوقية بالغة، حيث أن العناصر المسلحة منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد. |
Il s'est inquiété du fait que des engins explosifs improvisés installés par les éléments armés de l'opposition syrienne continuaient de se trouver dans la zone. | UN | وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية. |
Après plusieurs heures de violents combats, les éléments armés ont pris le contrôle du point de passage Bravo et de la plus grande partie de Quneitra. | UN | وبعد اقتتال عنيف استمر عدة ساعات، سيطرت العناصر المسلحة على بوابة برافو ومعظم أنحاء القنيطرة. |
Évaluations semestrielles conjointes avec l'ONUCI en vue de répertorier les éléments armés | UN | إجراء تقييمات نصف سنوية مشتركة مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لحصر العناصر المسلحة |
:: Évaluations semestrielles conjointes avec l'ONUCI en vue de répertorier les éléments armés | UN | :: إجراء تقييمات نصف سنوية مشتركة مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لحصر العناصر المسلحة |
On a signalé deux incidents au cours desquels les éléments armés ont riposté en tirant des roquettes contre le nord d'Israël. | UN | وأبلغ عن وقوع حادثتين ردت عليهما عناصر مسلحة باطلاق صواريخ على شمال اسرائيل. |
les éléments armés continuent également d'utiliser des enfants dans le cadre d'enlèvements et de contrebande d'armes. | UN | ولا يزال الأطفال يستخدمون أيضا من قبل عناصر مسلحة لتنفيذ عمليات الاختطاف وتهريب الأسلحة. |
Le caractère civil des zones d'installation de réfugiés aurait dû être préservé en n'autorisant pas les éléments armés et les extrémistes politiques à vivre au sein des réfugiés et à les contrôler. | UN | وكان ينبغي الحفاظ على الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين وذلك بعدم السماح للعناصر المسلحة والمتشددين السياسيين بالاقامة مع اللاجئين والسيطرة عليهم. |
J'appelle le Gouvernement et les éléments armés à faire en sorte que ces progrès deviennent irréversibles. | UN | وإني أدعو الحكومة والعناصر المسلحة إلى كفالة عدم انتكاس هذه المكاسب. |