"les éléments communs" - Translation from French to Arabic

    • العناصر المشتركة
        
    • عناصر مشتركة
        
    • المجالات المشتركة
        
    • الجوانب المشتركة
        
    • والعناصر المشتركة
        
    • السمات المشتركة
        
    Le Réseau a également chargé un groupe de travail de recenser les éléments communs aux systèmes d'évaluation et de notation des fonctionnaires de toutes les organisations du système. UN وأنشأت الشبكة أيضا فريقا عاملا لتحديد العناصر المشتركة لنظم تقييم الأداء في كل منظمات الأمم المتحدة.
    Il importe donc de mettre l'accent sur les éléments communs et sur la diversité des conditions et des situations que connaissent les États, mais également de prendre nos distances avec cette mentalité revendicatrice. UN لذلك من المهم أن نركز على العناصر المشتركة وعلى تنوع ظروف وحالات الدول وأن نبتعد عن عقلية المطالبات.
    Les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. Il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : UN ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي:
    À cette fin, il faut notamment étudier de manière plus approfondie les nouvelles tendances concernant la prise en compte de principes internationalement reconnus dans l'élaboration de règles en matière d'investissement et identifier les éléments communs. UN ويتضمن ذلك إجراء مزيد من البحوث بشأن الاتجاهات الناشئة المتعلقة بالمبادئ المعترف بها دولياً في وضع قواعد في مجال الاستثمار وتحديد عناصر مشتركة.
    36. les éléments communs à tous les cas d'industrialisation compétitive au plan international semblaient être les suivants: UN 36- واتضح أن العناصر المشتركة في حالات التصنيع التنافسي على الصعيد الدولي تشمل ما يلي:
    Le CAC s'attachera également à renforcer la coordination interorganisations en mettant l'accent sur les éléments communs aux conclusions de différentes conférences. UN وسيكرس الاهتمام أيضا لضرورة تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة من خلال التركيز على العناصر المشتركة بين المؤتمرات.
    Le présent rapport entend fournir des informations sur les éléments communs aux diverses approches adoptées par ces organismes, recenser les problèmes et formuler s'il y a lieu des recommandations. UN ويسعى هذا التقرير إلى تقديم معلومات عن العناصر المشتركة بين مختلف النُهُج التي تأخذ بها مؤسسات الأمم المتحدة، وإلى تحديد الصعوبات، ويُقدم توصيات عند الاقتضاء.
    Le présent rapport entend fournir des informations sur les éléments communs aux diverses approches adoptées par ces organismes, recenser les problèmes et formuler s'il y a lieu des recommandations. UN ويسعى هذا التقرير إلى تقديم معلومات عن العناصر المشتركة بين مختلف النُهُج التي تأخذ بها مؤسسات الأمم المتحدة، وإلى تحديد الصعوبات، ويُقدم توصيات عند الاقتضاء.
    L'Inde suggère d'établir un résumé de la littérature disponible, d'en dégager les éléments communs et de la rendre disponible à tous. UN ويقترح رد الهند تلخيص الأدبيات المتاحة، وإيجاد العناصر المشتركة وإتاحتها للجميع.
    Enfin, on a proposé que la Commission étudie les éléments communs à ces traités pour pouvoir fournir de meilleures indications à l'avenir. UN واقتُرح أيضا أن تدرس اللجنة العناصر المشتركة بين تلك المعاهدات، من أجل توفير توجيهات أفضل فيما يتعلق بالمستقبل.
    Nous devons rechercher les éléments communs dans les diverses propositions avancées et identifier les domaines où il pourrait y avoir convergence de vues. UN ويجب أن نسعى إلى إيجاد العناصر المشتركة في المقترحات المختلفة المعروضة وأن نتعرف على المجالات التي تتقارب فيها الآراء.
    Le Groupe de travail a soumis au GCMP un rapport dégageant les éléments communs et les pratiques standard de vérification appliquées par les organisations membres du GCMP. UN وقدم الفريق العامل تقريرا إلى الفريق العامل المشترك المعني بالسياسات أبرز فيه العناصر المشتركة وممارسات المراجعة المعيارية فيما بين المنظمات الشريكة في الفريق.
    6. Je pense que ces points constituent les éléments communs de nos débats. UN ٦ - وأعتقد أن هذا يمثل العناصر المشتركة لمناقشتنا.
    Le premier, dirigé par la Namibie et la Russie, a examiné les éléments communs éventuels pour un certificat d'origine dans le contexte d'un projet de certification plus vaste. UN ونظر الفريق العامل الأول، برئاسة روسيا وناميبيا، في العناصر المشتركة الممكنة لشهادة المنشأ في سياق خطة أعم لإصدار الشهادات.
    La réunification se produira si les deux parties prennent des mesures réalistes et pratiques en vue d'établir un État réunifié en utilisant au mieux les éléments communs de la fédération et de la confédération qui ont été proposées par le Nord et par le Sud respectivement. UN وستتحقق إعادة التوحيد إذا ما اتخذ الجانبان تدابير حقيقية عملية لإقامة دولة موحدة وباستخدام أكثر العناصر المشتركة للاتحاد الفدرالي والاتحاد الكونفدرالي اللذين اقترحهما الشمال والجنوب على التوالي.
    Ils ont également examiné des études de l'environnement marin achevées et en cours, déterminé les éléments communs à ces études et mis au point un projet de directives visant l'évaluation de l'impact des activités d'exploration menées dans la Zone sur l'environnement. UN كما استعرضت حلقة العمل الدراسات السابقة والحالية للبيئة البحرية، وحددت العناصر المشتركة في هذه الدراسات وأنجزت مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية لتقييم اﻵثار البيئية لعمليات الاستكشاف في المنطقة.
    Cela varie d'une communauté à l'autre, mais les éléments communs sont ceux qui ont une incidence sur la santé reproductive, plus spécialement la maternité précoce et les risques qu'elle entraîne. UN ومع أن ذلك يتفاوت من جماعة إلى أخرى، إلا أن العناصر المشتركة هي التي لها أثر على الصحة الإنجابية، وعلى الأخص الأمومة المبكرة وما تستتبعه من أخطار.
    Cela étant, la Nouvelle-Zélande déduit, de sa propre expérience en la matière, que les éléments communs concernant la planification, l'élaboration de stratégies et la mise en œuvre de processus de médiation efficaces sont les suivants : UN إلا أنه من واقع خبرة نيوزيلندا، فثمة عناصر مشتركة في تخطيط عمليات الوساطة الفعالة ووضع استراتيجياتها وتنفيذها، تشمل ما يلي:
    Ce dernier séminaire, de haut niveau, a permis d'examiner les éléments communs aux mandats respectifs de la MANUSOM et de l'UNSOA, ainsi que les moyens d'améliorer les mécanismes de coordination. UN ونظر المشاركون في المعتكف الأخير في المجالات المشتركة في ولايات كل من بعثة الأمم المتحدة ومكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي، وبحثوا سبل تحسين آليات التنسيق.
    Mme Williams a rappelé les éléments communs au renforcement des capacités dans les domaines de l'adaptation et de l'atténuation, ainsi que la nécessité d'en mesurer l'efficacité. UN وتحدثت السيدة ويليامز عن الجوانب المشتركة بين بناء القدرات الخاصة بالتكيف والتخفيف، وكذلك الحاجة إلى قياس فعاليتها.
    les éléments communs aux instruments antérieurs sont déjà incorporés dans notre projet. UN والعناصر المشتركة في الاتفاقيات السابقة مدمجة بالفعل في مشروعنا.
    De repérer les éléments communs de différents codes et ce qui les distingue; UN :: تحدد السمات المشتركة والسمات المتمايزة بين المدونات المختلفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more