"les éléments constitutifs" - Translation from French to Arabic

    • العناصر المكونة
        
    • العناصر التي تتكون منها
        
    • العناصر المكوِّنة
        
    • بأركان
        
    • الوحدات التي تتكون منها
        
    • بالقواعد
        
    • لبنات البناء
        
    • الظروف التي تشكل
        
    • العناصر التي تشكل
        
    • العناصر المشكلة
        
    • أركان الجرائم
        
    • والعناصر المكونة
        
    • فكل عناصر
        
    • على عناصرها المكونة
        
    • الأجزاء المكوّنة
        
    Cependant, les éléments constitutifs de cette infraction ne sont pas clairement établis. UN غير أن العناصر المكونة لهذه المخالفة ليست محددة بوضوح.
    Des dispositions discriminatoires de la législation nationale, comme l'article 354 du Code pénal, qui ne précise par les éléments constitutifs du viol, sont source de décisions et jugements incohérents, ce qui est contraire au droit international. UN إن الأحكام التمييزية التي تتضمنها التشريعات الوطنية، مثل المادة 354 من قانون العقوبات التي لا تحدد العناصر المكونة لجريمة الاغتصاب، تؤدي إلى إصدار أحكام وقرارات غير متناسقة انتهاكاً للقانون الدولي.
    L'analyse des systèmes d'alerte de sécurité alimentaire permet de déduire un certain nombre d'hypothèses sur les éléments constitutifs d'un système d'alerte. UN يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار.
    La Direction générale s'emploie également à vérifier les éléments constitutifs des infractions imputées au mineur qui est présumé avoir participé à la perpétration de l'acte. UN وتعمل الإدارة العامة أيضا على التحقق من العناصر التي تتكون منها المخالفات المنسوبة إلى الحدث الذي يفترض أنه شارك في اقتراف الفعل.
    les éléments constitutifs des infractions de corruption s'appliquent largement au trafic d'influence. UN وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك.
    Groupe de travail sur les éléments constitutifs des crimes UN الفريق العامل المعني بأركان الجرائم
    ii) les éléments constitutifs d'un État fédéral; UN `2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية؛
    Cela veut dire aussi créer des systèmes qui donnent aux populations les éléments constitutifs de leur survie, de leur dignité et de leur bien-être. UN وهو يعني أيضا خلق أنظمة تمنح الناس لبنات البناء اللازمة للبقاء والكرامة وسبل الرزق.
    les éléments constitutifs des diverses infractions ont été considérablement élargis et les sanctions ont été renforcées à l'égard des auteurs. UN وجرى توسيع نطاق العناصر المكونة للجرائم في هذه الفئة إلى حد كبير، كما جرى تشديد العقوبات.
    les éléments constitutifs de ce droit composite qui sont retenus et l'ordonnancement de leur réalisation sont fonction de la situation du pays et des priorités de l'État. UN وستعتمد العناصر المكونة للحق المركب التي اختيرت للإنجاز على التوالي، على مجريات الأمور في البلد وأولويات الدولة.
    La question pourrait être abordée en suivant une démarche descriptive et en définissant les éléments constitutifs de la criminalité organisée. UN ويمكن معالجة المسألة بطريقة وصفية، بتحديد العناصر المكونة للجريمة المنظمة.
    Il s’agit d’un processus dont les éléments constitutifs devraient progresser au même rythme et avec la même énergie à tous les niveaux pour être efficace. UN ولتحقيق النجاح، ينبغي معالجة العناصر المكونة لهذه العملية بنفس السرعة ونفس القوة على جميع المستويات.
    Il m'a aussi demandé de faire le bilan des effectifs militaires, de la constitution des forces et du déploiement de tous les éléments constitutifs de la Mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب مني تقديم استعراض لمستوى القوات، وتشكيل القوات ونشر جميع العناصر المكونة للبعثة المتكاملة.
    Il m'a aussi demandé de faire le bilan des effectifs militaires, de la constitution des forces et du déploiement de tous les éléments constitutifs de la Mission. UN وطلب مني علاوة على ذلك أن أضمن تقاريري استعراضا لمستوى القوات وتشكيلها ونشر جميع العناصر المكونة للبعثة.
    L'objectif principal de l'étude devrait être, selon la Commission, de déterminer les éléments constitutifs et les effets des actes juridiques unilatéraux des Etats et d'énoncer les règles qui leur sont applicables en général, ainsi que, le cas échéant, les règles spéciales pertinentes pour tels ou tels types ou catégories de ces actes unilatéraux. UN وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال.
    Elles estiment que les constatations ci—après sont les éléments constitutifs d'une vision pour l'avenir. UN وترى هذه الوفود أن الاقتراحات التالية هي العناصر المكوِّنة لرؤية للمستقبل.
    Groupe de travail sur les éléments constitutifs des crimes UN الفريق العامل المعنـي بأركان الجرائم
    La question de savoir si les éléments constitutifs des États fédéraux devraient jouir de l'immunité sans avoir d'autre condition à remplir se posait toujours. UN ولم تُحسم مسألة ما إذا كانت الوحدات التي تتكون منها دول اتحادية ينبغي أن تتمتع بحصانة سيادية بدون أي اشتراط إضافي.
    Les réalisations escomptées sont les éléments constitutifs d'un programme et la principale mesure de l'efficacité des organes et institutions de la Convention. UN الإنجازات المتوقعة هي لبنات البناء الرئيسية للبرامج، وتحقيقها هو المقياس الرئيسي لأداء هيئات الاتفاقية ومؤسساتها.
    Les alinéas a) à d) se rapportent aux éléments constitutifs des violations de la procédure de notification, alors que l'alinéa e) porte sur les éléments constitutifs d'une violation des normes prévues concernant l'élimination des déchets et de l'exigence relative à une gestion écologiquement rationnelle. UN 48- تغطي الفقرات الفرعية (أ) - (د) الظروف التي تشكل إخلالاً بإجراء الإخطار، في حين تغطي الفقرة الفرعية (ﻫ) الظروف التي تشكل إخلالاً بالمعايير المتوقعة للتخلص من النفايات واشتراط الإدارة السليمة بيئياً.
    les éléments constitutifs de l'actuelle méthode sont le résultat des multiples décisions que l'Assemblée générale a prises au fil des ans, en fonction de l'expérience acquise. UN وقال إن العناصر التي تشكل منهجية الجدول الحالي كانت نتيجة مباشرة لمجمل قرارات اتخذتها الجمعية العامة في ضوء تجربتها.
    D'une part, elle doit, comme toute enquête pénale, permettre d'établir les faits pour déterminer les éléments constitutifs de l'infraction et, d'autre part, d'individualiser le traitement, c'est-à-dire de classer le prévenu en vue d'ordonner une mesure adéquate. UN فهو يسمح من جهة، كأي تحقيق جنائي، بإثبات الوقائع لتحديد العناصر المشكلة للمخالفة، ومن جهة أخرى، بإعطاء العلاج صفة الفردية، أي بتصنيف المتهم من أجل إصدار أمر باتخاذ إجراء ملائم بشأنه.
    Par la même résolution, la Conférence a adopté les éléments constitutifs des crimes en question. UN وبالقرار نفسه، اعتمد المؤتمر أركان الجرائم المناظرة.
    Le chapitre VII du Code pénal, qui traite des infractions contre les libertés et droits constitutionnels des citoyens, définit les éléments constitutifs de ces infractions. UN والعناصر المكونة لتلك الجريمة ترد في الفصل السابع من القانون الجنائي الذي يضع قائمة الجرائم ضد الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين.
    les éléments constitutifs de la prévention doivent être viables et d'un rapport coût-efficacité satisfaisant pour la collectivité. UN فكل عناصر منع الجريمة ينبغي أن تكون فعالة ومجدية من حيث التكلفة، ومن حيث مزاياها للمجتمع المحلي.
    les éléments constitutifs de ces crimes et les peines applicables doivent donc être précisés dans une loi écrite. UN وهذه هي الطريقة التي ينبغي بها النص على جرائم في قانون مكتوب ينص على عناصرها المكونة والعقوبات القانونية، الخ.
    les éléments constitutifs du programme seront répartis entre groupes fonctionnels dans le cadre d'activités ayant trait à la planification et au développement des ressources humaines ainsi qu'aux services au personnel et aux relations avec les employés. UN وستنظم الأجزاء المكوّنة للبرنامج وظيفيا في إطار الأنشطة المتعلقة بتخطيط الموارد البشرية وتنميتها والأنشطة المتعلقة بخدمات الموظفين وعلاقات الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more