"les éléments de preuve qu'" - Translation from French to Arabic

    • والأدلة التي
        
    • من الدليل الذي
        
    • عن الأدلة التي
        
    Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    Ses allégations et les éléments de preuve qu'il a fournis ne permettent pas de conclure que son retour l'exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    La requérante affirme que l'État partie n'a jamais essayé d'authentifier le document bien que son conseil ait indiqué que l'original était disponible et elle doute que l'État partie ait vraiment tenté de vérifier dûment les éléments de preuve qu'elle avait apportés. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف لم تبذل أية جهود للتحقق من التقرير الطبي، على الرغم من أن محاميها أشار إلى توفر النسخة الأصلية، وقالت إنها تشك في أن الدولة الطرف حاولت فعلاً التحقق على النحو الواجب من الدليل الذي قدمته.
    6.1 Dans une note verbale datée du 11 octobre 2013, l'État partie a rejeté le grief de la requérante, selon qui il n'a pas enquêté dûment sur ses affirmations ou vérifié les éléments de preuve qu'elle avait présentés. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، رفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تجر تحقيقاً على النحو الواجب في ادعاءاتها ولم تتحقق من الدليل الذي قدمته.
    < < 1. Dans un délai raisonnable avant l'audience de confirmation et le procès, le Procureur et la défense se communiquent les éléments de preuve qu'ils entendent produire durant l'instance. UN 1 - يقوم كل من المدعي العام والدفاع، قبل جلسة الإقرار والمحاكمة بفترة معقولة، بالكشف للخصم عن الأدلة التي يعتزم كل منهما تقديمها في كل مرحلة من الاجراءات.
    Leurs allégations et les éléments de preuve qu'ils ont fournis n'amènent pas à considérer que leur retour les exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    Ses allégations et les éléments de preuve qu'il a fournis ne permettent pas de conclure que son retour l'exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Leurs allégations et les éléments de preuve qu'ils ont fournis n'amènent pas à considérer que leur retour les exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que les déclarations faites par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد.
    Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد.
    Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a présentés satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a présentés satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a présentés satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد.
    La requérante affirme que l'État partie n'a jamais essayé d'authentifier le document bien que son conseil ait indiqué que l'original était disponible et elle doute que l'État partie ait vraiment tenté de vérifier dûment les éléments de preuve qu'elle avait apportés. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف لم تبذل أية جهود للتحقق من التقرير الطبي، على الرغم من أن محاميها أشار إلى توفر النسخة الأصلية، وقالت إنها تشك في أن الدولة الطرف حاولت فعلاً التحقق على النحو الواجب من الدليل الذي قدمته.
    6.1 Dans une note verbale datée du 11 octobre 2013, l'État partie a rejeté le grief de la requérante, selon qui il n'a pas enquêté dûment sur ses affirmations ou vérifié les éléments de preuve qu'elle avait présentés. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، رفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ أنها لم تجر تحقيقاً على النحو الواجب في ادعاءاتها ولم تتحقق من الدليل الذي قدمته.
    168. Le Comité est préoccupé par le fait que, selon le droit pénal, l'accusation n'est pas tenue de révéler les éléments de preuve qu'elle a pu recueillir au cours de l'enquête en dehors de ceux qu'elle a l'intention de produire à l'audience, et que d'une manière générale la défense n'a pas le droit de demander la divulgation de ces éléments à aucune étape de la procédure. UN 168- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النيابة العامة ليست ملزمة بموجب قانون العقوبات بالكشف عن الأدلة التي قد تكون جمعتها أثناء التحقيق بخلاف الأدلة التي تنوي إبرازها في المحاكمة، ولأن الدفاع لا يملك حقا عاما في طلب الكشف عن هذه المواد في أي مرحلة من مراحل الدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more