"les éléments discriminatoires" - Translation from French to Arabic

    • العناصر التمييزية
        
    • عناصر التمييز
        
    • على التحيزات
        
    On s'efforçait d'éliminer les éléments discriminatoires dans les accords de fixation des salaires. UN ويجري بذل جهود لازالة العناصر التمييزية في ترتيبات تحديد اﻷجور.
    Le Gouvernement est aussi en train de renforcer les mesures visant à éliminer les éléments discriminatoires dans les avis de recrutement et s'efforce de renforcer la présence des femmes dans les syndicats. UN وتقوم الحكومة بدعم تدابير إلغاء العناصر التمييزية في إعلانات التوظيف وتبذل الجهود لزيادة وجود المرأة في نقابات العمال.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    On a aussi organisé des cours d'alphabétisation et des programmes d'éducation informelle, et révisé les matériaux pédagogiques pour en éliminer les éléments discriminatoires. UN وأسهمت كذلك في هذه الجهود دروس تعليم القراءة والكتابة وبرامج التعليم غير النظامي، وإعادة النظر في المواد التعليمية لإزالة عناصر التمييز بين الجنسين.
    Depuis que la Loi sur la nationalité de la République de Corée a été amendée en novembre 1997 afin d’en éliminer les éléments discriminatoires à l’égard des femmes, le gouvernement est à même de retirer sa réserve concernant l’article 9, et il a mis en route les procédures requises à cette fin. UN ١١٧ - وفقا لتعديل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ لقانون الجنسية الكوري الذي يهدف الى إزالة عناصر التمييز على أساس نوع الجنس من ذلك القانون، صار بوسع الحكومة اﻵن سحب تحفظها على المادة ٩ بالطرق القانونية.
    ii) Nombre de pays réexaminant ou remaniant la législation nationale afin d'en éliminer les éléments discriminatoires envers la femme; UN `2 ' عدد البلدان التي تراجع أو تعيد صياغة القوانين الوطنية من أجل القضاء على التحيزات السلبية ضد المرأة؛
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    Il effectue des travaux de recherche pour déceler les éléments discriminatoires présents dans la législation et surveille la manière dont sont traitées les femmes emprisonnées; il élabore aussi des programmes de formation professionnelle pour ces femmes. UN وتقوم ببحوث لتحديد العناصر التمييزية في القوانين المختلفة وبفحص معاملة نزيلات المرافق الإصلاحية وتضع برامج التدريب المهني لهن.
    Afin de renforcer l'application du principe d'égalité entre les sexes dans les programmes d'enseignement, il oeuvre à éliminer des manuels scolaires les éléments discriminatoires et effectue des travaux de recherche afin d'élargir le champ des activités de sensibilisation à l'égalité entre les sexes. UN وتسعى إلى إلغاء العناصر التمييزية في الكتب المدرسية وتجري البحوث في أساليب توسيع التثقيف في مجال المساواة بين الجنسين، من أجل دعم مبدأ المساواة بين الجنسين في مضمون التعليم.
    8.8 L'auteur résume les éléments discriminatoires et les désavantages auxquels sa mère et lui-même se heurtent au titre des lois de 1991 et 1993 comme suit : UN ٨-٨ ويلخص صاحب البلاغ العناصر التمييزية واﻷضرار التي يواجهها هو ووالدته في ظل القانونين الصادرين في ١٩٩١ و ١٩٩٣ كما يلي:
    Il a demandé au Gouvernement de s'abstenir d'en diffuser les éléments discriminatoires et de s'attacher activement à éliminer de tels stéréotypes. UN وطلبت إلى الحكومة أن تمتنع عن نشر العناصر التمييزية للمدونة وأن تسعى بنشاط إلى القضاء على مثل هذه القوالب النمطية(51).
    37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réexaminer le système public de pension en vue d'en éliminer tous les éléments discriminatoires à l'égard des femmes. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الضرورية لإعادة النظر في نظام المعاشات التقاعدية العامة كي تزيل منه جميع العناصر التمييزية ضد المرأة.
    Veuillez également fournir une mise à jour des mesures spécifiques prises pour s'acquitter de l'engagement pris < < d'étudier la législation existante pour en éliminer les éléments discriminatoires > > (par. 35). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مستوفاة عن الإجراءات المحددة التي اتخذت للوفاء بالالتزام بإجراء استعراض من منظور جنساني للتشريعات الرئيسية لإزالة العناصر التمييزية من هذه التشريعات (الفقرة 35).
    8. Harmoniser la législation nationale et la législation des États de façon à éviter les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des peuples autochtones (Brésil) et supprimer tous les éléments discriminatoires qui sont toujours présents dans certaines lois des États (Chili); UN 8- تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية والإقليمية من أجل تحاشي الممارسات التمييزية بحق النساء والسكان الأصليين (البرازيل)، واستبعاد العناصر التمييزية التي لا تزال ماثلة في قوانين بعض الولايات (شيلي)
    Mais la culture n'est pas statique. Les sociétés progressent en choisissant et en perpétuant des aspects humains positifs de leur culture tout en laissant derrière les éléments discriminatoires et contraignants > > (Gouvernement de Vanuatu, 1997). UN ولكن الثقافة ليست أمرا جامدا، والمجتمعات تتقدم باختيار وإدامة جوانب إنسانية إيجابية لثقافتها، مع تخليها عن العناصر التمييزية والتقييدية " . (حكومة فانواتو، 1997).
    Le Comité n'est pas convaincu par l'argument de l'auteur selon lequel son recours était recevable car il portait sur une omission du législateur, lequel n'a pas éliminé les éléments discriminatoires de la loi qui touchaient l'auteur personnellement, et non sur une objection d'ordre général concernant les conséquences juridiques du divorce. UN واللجنة غير مقتنعة بحجة صاحبة الرسالة أن شكواها الدستورية قدمت بالشكل المقبول كشكوى ضد تقصير واضع القانون في إزالة العناصر التمييزية من القانون التي تضررت بها شخصيا - بدلا من تقديم شكوى عامة حول الآثار القانونية للطلاق.
    Nous espérons sincèrement qu'à l'orée du nouveau millénaire, l'ONU aidera à extirper les éléments discriminatoires qui existent en son sein et continuera à aller de l'avant en menant à bien sa mission qui consiste à résoudre les conflits et à renforcer la paix et la compréhension entre tous les peuples du monde, conformément à la Charte. > > UN ونأمل مخلصين في أن تعمل الأمم المتحدة ونحن ندخل الألفية الجديدة، على القضاء على العناصر التمييزية من هذه المنظمة، وأن تواصل التقدم نحو الوفاء بمهمتها المتمثلة في حل المنازعات وتعزيز السلام والتفاهم فيما بين جميع شعوب العالم، وفقا لميثاقها " .
    Tout en reconnaissant les efforts faits pour protéger les droits des femmes, il lui a recommandé b) d'adopter les mesures nécessaires pour faire avancer l'harmonisation de la législation à tous les niveaux et de supprimer tous les éléments discriminatoires qui étaient toujours présents dans certaines lois des États. UN وفي معرض الإعراب عن التقدير للجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة، أوصت شيلي المكسيك بأن: (ب) تتخذ التدابير اللازمة للتقدم نحو تحقيق الاتساق بين التشريعات على جميع المستويات والقضاء على كل العناصر التمييزية التي ما زالت موجودة في قوانين بعض الولايات.
    Lors de la révision de la loi sur la nationalité de 1998, les éléments discriminatoires qu'elle contenait ont été éliminés afin de garantir l'égalité des droits des hommes et des femmes en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité. UN 125 - ألغى تنقيح قانون الجنسية في سنة 1998 عناصر التمييز على أساس نوع الجنس التي كانت موجودة في النسخة السابقة لكفالة المساواة بين الجنسين في اكتساب الجنسية.
    En 1996, en application de la Loi-cadre relative à l’amélioration de la condition de la femme, le gouvernement a créé un Comité pour la promotion de l’égalité entre les sexes qui doit être consulté avant la promulgation de mesures tendant à éliminer les éléments discriminatoires à l’égard des femmes qui subsistent dans les lois, arrangements institutionnels et mesures et pratiques administratives existants. UN ٣٠ - في عام ١٩٩٦، أنشأت الحكومة بموجب ولاية القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة اللجنة المذكورة عاليه قبل اتخاذ تدابير إصلاحية تتعلق بمختلف عناصر التمييز أو التفرقة على أساس نوع الجنس في القوانين القائمة والترتيبات المؤسسية والتدابير والممارسات اﻹدارية، بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    e) Revoie les procédures relatives à l'examen d'entrée à l'université et élimine les éléments discriminatoires qui limitent effectivement l'accès des femmes à ce niveau d'enseignement. UN (هـ) استعراض الإجراءات المتعلقة بامتحان الالتحاق بالجامعات، والقضاء على التحيزات التي تحد بصورة فعلية من وصول النساء إلى ذلك المستوى من التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more