"les électeurs" - Translation from French to Arabic

    • الناخبين
        
    • الناخبون
        
    • للناخبين
        
    • المصوتين
        
    • والناخبون
        
    • المصوتون
        
    • ناخبي
        
    • الامتعاض
        
    • وللناخبين
        
    • الناخب
        
    • ناخبو
        
    • أسفرت الانتخابات
        
    • لكل ناخب
        
    • يدلون بأصواتهم
        
    • والناخبين
        
    En deuxième lieu, comme il y a peu de bureaux de vote, les électeurs doivent parcourir de longues distances pour aller voter. UN ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع.
    Pour des raisons techniques, les électeurs n'ont pu voter dans quelques zones, mais ils auront l'occasion de le faire au début de 1997. UN ولم تجر الانتخابات ﻷسباب فنية في بعض المناطق رغم أن الناخبين هناك ستتاح لهم الفرصة للتصويت في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    Les membres des Conseils régionaux sont eux-mêmes choisis directement par les électeurs dans les différentes circonscriptions de chaque région. UN وينتخب أعضاء المجالس اﻹقليمية بدورهم انتخابا مباشرا بواسطة الناخبين في دوائر منفصلة في كل إقليم.
    Pour avoir le droit de voter, les électeurs doivent être enregistrés et produire la preuve de leur identité dans le bureau de vote. UN كما يجب أن يكون الناخبون مدرجين في سجل التصويت، وأن يكونوا قادرين على إثبات هويتهم أثناء فترة الاقتراع.
    Enfin, les électeurs ont été mieux informés du bureau de vote où ils devaient se rendre. UN وأخيرا زود الناخبون بمزيد من المعلومات لتمكينهم من العثور على مكان الانتخاب المناسب.
    Les bureaux de vote étaient clairement signalés et faciles d'accès pour les électeurs. UN وكانت مراكز الاقتراع مبينة بوضوح للناخبين كما أن الوصول اليها كان سهلا.
    On a ainsi procédé à une réforme démocratique essentielle qui met les électeurs au centre du processus de décision. UN وإن ذلك كان إصلاحا ذا طابع ديمقراطي عميق وضع مهمة صنع القرار في يد الناخبين.
    Si, vivant dans un État démocratique, nous négligeons ces besoins, les électeurs commenceront très vite à se tourner vers ceux qui les satisferont. UN وإذا كنا نعيش في دولة ديمقراطية ونتجاهل تلـك الاحتياجات، فان الناخبين سيبحثـون بسرعـة عـن آخرين لا يتجاهلون احتياجاتهم.
    Aucun signe d'intimidation, de peur ou d'incertitude n'avait été observé chez les électeurs. UN ولم يكن ثمة دليل على الترويع أو أي مناخ من الخوف أو الشك لدى الناخبين.
    les électeurs sont censés suivre les instructions qui sont à l'intérieur de chaque isoloir. Open Subtitles من المفترض على الناخبين اتباع التعليمات في داخل كل غرفة اقتراع
    Il a été établi que 850 minibus et 500 véhicules à quatre roues motrices seraient nécessaires pendant les élections pour transporter les électeurs inscrits aux bureaux de vote. UN وقد تبين أنه يلزم ٨٥٠ حافلة صغيرة و ٥٠٠ من المركبات رباعية الدفع، أثناء الانتخابات لنقل الناخبين المسجلين إلى مراكز الاقتراع ومنها.
    Ce premier contingent accompagnera les équipes d'inscription pour assurer la sécurité et l'ordre aux différents endroits où les électeurs viennent s'inscrire. UN وسترافق هذه الوحدة أفرقة التسجيل لتوفير اﻷمن والنظام لمختلف مواقع الناخبين المتقدمين للتسجيل.
    Ils ont également mis l'accent sur la nécessité d'éduquer les électeurs et estimé que l'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle à cet égard. UN وشددوا أيضا على أهمية تثقيف الناخبين ورأوا أن لﻷمم المتحدة دورا في هذا الصدد.
    A ce stade, toutefois, rien ne permet d'assurer que l'identification et l'enregistrement définitif de tous les électeurs recevables seront achevés. UN بيد أنه من غير المتيقن في هذه المرحلة ما اذا كان سيستكمل تحديد هوية جميع الناخبين المؤهلين وتسجيلهم بصفة نهائية.
    Les personnes interrogées, choisies parmi les électeurs inscrits, devaient répondre à un certain nombre de questions relatives au référendum et à l'indépendance. UN وطُلب الى المشتركين، الذين اختيروا من بين الناخبين المسجلين، اﻹجابة على عدد من اﻷسئلة تتصل بالاستفتاء والاستقلال.
    Conformément au système de gouvernement par le parti majoritaire, le Parlement légifère d'ailleurs en tenant continuellement compte de sa responsabilité devant les électeurs. UN فنظام حكومة اﻷحزاب في بريطانيا يكفل سن البرلمان للتشريعات وهو مدرك لمسؤوليته تجاه الناخبين.
    Il y a un an, mes ennemis pensaient que je serais condamné aujourd'hui, mais vous et eux me sous-estimez, ainsi que les électeurs. Open Subtitles منذُ سَنةٍ مَضَت ظَنَّ أعدائي أني سأكونُ قَد عُزِلت بهذا الوٌقت لأنهُم، مِثلُك، قَلَلوا من شأني و الناخبون
    En règle générale, les électeurs votent personnellement dans des bureaux de vote spécialement prévus à cette fin. UN وكقاعدة عامة، يدلي الناخبون بأصواتهم شخصيا في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض.
    les électeurs, les autorités électorales et les partis politiques ont tous montré leur souci de contribuer au succès des élections. UN وقد برهن الناخبون والسلطات الانتخابية واﻷحزاب السياسية على التزامهم بنجاح الانتخابات.
    Depuis 2005, les électeurs estoniens peuvent aussi voter par voie électronique. UN ومنذ عام 2005، يمكن للناخبين الإستونيين التصويت إلكترونياً أيضاً.
    Les recherches montrent que si une candidate est perçue comme trop jolie ou trop quelconque, les électeurs se retournent contre elle. Open Subtitles تظهر الأبحاث أنه إن كانت الإمرأة المرشحة ،محسوسة كجميلة جداً أو عادية جداً فإن المصوتين ينقلبون ضدها
    les électeurs sont en l'occurrence tous les 191 États Membres, ainsi que l'État non membre, le Saint-Siège. UN والناخبون لهذا الغرض هم جميع الدول الأعضاء الـ 191، بالإضافة إلى الدولة غير العضو، وهي الكرسي الرسولي.
    Si les électeurs découvrent que mon mari a une maladie incurable... Open Subtitles اذا علم المصوتون بأن زوجي يعاني من مرض قاتل
    Je me sens comme ça à chaque fois que les électeurs de Californie me réélise. Open Subtitles أشعر بذلك في كل مرة أنتخب فيها مرة أخرى من ناخبي كاليفورنيا
    Cette disposition a cependant été mal accueillie parmi les électeurs de Montserrat qui vivent et travaillent à l'étranger. UN غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج.
    les électeurs ont le droit de demander la révocation de leurs représentants s'il s'avère que ceux-ci ont eu un comportement indigne au regard de leur mandat et ne méritent plus la confiance du peuple. UN وللناخبين الحق في اقتراح فصل ممثليهم إذا تبين أنهم تصرفوا بطريقة منافية لمناصبهم السامية وأنهم فقدوا ثقة الشعب.
    Cette campagne a été complétée par une campagne intensive d'éducation électorale, pour guider les électeurs jusqu'à la fin du processus. UN واستكملت هذه الملصقات بحملة مكثفة لتوعية الناخبين، ركَّزت على توجيه الناخب إلى طريقة التصويت على البطاقة.
    les électeurs de la région ont voté soit dans l'État de Warrap, soit dans celui du Kordofan méridional. UN وصوت ناخبو منطقة أبيي إما في ولاية واراب أو في ولاية جنوب كردفان.
    En novembre 2010, les électeurs du territoire des îles Vierges américaines ont reconduit M. John Percy de Jongh, du Parti démocrate, dans les fonctions de Gouverneur, et M. Gregory Francis dans celles de Gouverneur adjoint. UN 4 - وقد أسفرت الانتخابات التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لمنصب الحاكم، عن تجديد انتخاب جون بيرسي ديجونغ من الحزب الديمقراطي حاكما وغريغوري فرانسيس نائبا له.
    les électeurs ne pourront voter au maximum que pour sept candidats. UN ولا يجوز لكل ناخب أن يصوّت لأكثر من سبعة مرشحين.
    Il importe donc d'encourager les femmes à se porter candidates et d'inciter les électeurs à élire un plus grand nombre de femmes. UN ولذلك فإنه من المهم العمل على تمكين النساء المرشّحات وتشجيع من يدلون بأصواتهم على زيادة عدد النساء اللواتي يدلون بأصواتهم لصالحهن.
    Cette campagne devait appeler les électrices et les électeurs à la fois à prendre en considération les candidatures féminines et à se rendre plus nombreux aux urnes. UN وهذه الحملة تهدف إلى مناشدة الناخبات والناخبين إلى أن يضعوا في اعتبارهم الترشيحات النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more