"les élections législatives de" - Translation from French to Arabic

    • الانتخابات البرلمانية لعام
        
    • الانتخابات التشريعية لعام
        
    • الانتخابات التشريعية التي جرت في
        
    • الانتخابات البرلمانية التي
        
    • الانتخابات البرلمانية في عام
        
    • الانتخابات التشريعية في عام
        
    • للانتخابات البرلمانية لعام
        
    • للانتخابات التشريعية في
        
    • في الانتخابات التشريعية التي
        
    • إجراء الانتخابات البرلمانية في
        
    • إجراء الانتخابات التشريعية في
        
    • الانتخابات التشريعية التي أجريت في
        
    Enquête menée par la NCOPD pendant les élections législatives de 2008. UN استقصاء أجراه تحالف نورفوك للأشخاص ذوي الإعاقة أثناء الانتخابات البرلمانية لعام 2008.
    les élections législatives de 2005 UN الانتخابات البرلمانية لعام 2005
    les élections législatives de 1998 et présidentielles de 1999 ont été organisées par la CEMI. UN وتولت هذه اللجنة تنظيم الانتخابات التشريعية لعام 1998 والانتخابات الرئاسية لعام 1999.
    Le texte du projet de loi contient une disposition transitoire qui interdit toute coalition entre les forces politiques pour les élections législatives de 1998. UN ويتضمن مشروع القانون هذا حكماً انتقالياً يحظر الائتلافات السياسية في الانتخابات التشريعية لعام ٨٩٩١.
    Depuis les élections législatives de 1993, le Parlement est composé à 55 % de députés de la majorité et à 45 % de députés de l'opposition. UN ويضم البرلمان منذ الانتخابات التشريعية التي جرت في عام 1993، 55 في المائة من نواب الأغلبية و45 في المائة من نواب المعارضة.
    Ils font valoir que l'État partie n'a pas contesté le fait qu'il y avait eu violation du droit de voter qu'ils tiennent de l'article 29 de la Convention parce qu'ils avaient été radiés des listes électorales pour les élections législatives de 2010. UN وهم يقولون إن الدولة الطرف لم تعترض على القول بأن حقهم في التصويت بموجب المادة 29 من الاتفاقية قد انتهك جرَّاء شطبهم من قائمة الناخبين في الانتخابات البرلمانية التي جرت في عام 2010.
    les élections législatives de l'an 2000 et les élections présidentielles de l'an 2001 devraient jouer un rôle important dans ce processus. UN وينبغي أن تضطلع الانتخابات البرلمانية في عام ٢٠٠٠ وانتخابات الرئاسة في عام ٢٠٠١ بدور هام في هذه العملية.
    En Iraq, malgré des conditions difficiles, la Mission d'assistance des Nations Unies a apporté une aide à la commission électorale nationale pour les élections législatives de 2014. UN ودعمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق اللجنة الانتخابية خلال الانتخابات التشريعية في عام ٢٠١٤، بالرغم من بيئة العمل الصعبة.
    En vue de préparer les élections législatives de 2005, plus de 12 000 membres de commissions électorales de district ont reçu une formation et été affectées aux bureaux de vote du pays. Pour réduire les tensions qui persistent dans les zones du pays qui ont connu des conflits armés, 45 formateurs ont reçu une formation à la conduite de séminaires dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. UN وتحضيرا للانتخابات البرلمانية لعام 2005، تم تدريب حوالي 000 12 عضو من أعضاء لجان الدوائر الانتخابية وتعيينهم في مراكز الاقتراع بجميع أنحاء البلد، ومن أجل التصدي لحالة التوتر السائدة في مناطق البلد التي شهدت صراعا مسلحا، تم إعداد 45 مدربا محليا لإجراء حلقات دراسية بشأن منع الصراعات وتسويتها.
    Appui et conseils opérationnels dispensés à la Police nationale après les élections législatives de 2012, dans le cadre de l'élaboration conjointe de plans d'opérations UN تقديم الدعم التنفيذي للشرطة الوطنية وإسداء المشورة إليها في أعقاب الانتخابات البرلمانية لعام 2012 من خلال الاشتراك في وضع خطط العمليات
    les élections législatives de 2008, qui s'étaient déroulées sous l'égide d'un gouvernement non partisan expédiant les affaires courantes, avaient été marquées par la participation d'un nombre d'électeurs sans précédent. UN وقد شهدت الانتخابات البرلمانية لعام 2008 التي عُقدت تحت إشراف حكومة انتقالية غير حزبية مشاركة عدد من الناخبين لم يسبق له مثيل.
    Elle a ajouté que les élections législatives de 2005 avaient déclenché une vague de protestations qui aurait été réprimée par les forces de sécurité. UN وأشارت كذلك إلى أن الانتخابات البرلمانية لعام 2005 تبعتها موجة من الاحتجاجات أفادت تقارير أن قوات الأمن بطشت بها(57).
    120. Au niveau du pouvoir législatif, depuis les élections législatives de 2009, la situation est favorable aux femmes. UN 120- وعلى صعيد السلطة التشريعية، أصبح وضع المرأة الحالي أفضل منذ الانتخابات البرلمانية لعام 2009.
    131. Pour les élections législatives de 2008, l'ancien système de vote par liste a donc été remplacé par un système original de scrutin uninominal. UN 131- وهكذا استعيض في الانتخابات البرلمانية لعام 2008 عن نظام القوائم القديم بنظام جديد للتصويت الفردي.
    Si l'on se base sur les élections législatives de 2007, la participation des femmes à la vie politique est satisfaisante. UN يتبين من الانتخابات التشريعية لعام 2007 أن مشاركة المرأة في النشاط السياسي جيدة.
    Pendant les élections locales de 2001 et les élections législatives de 2003, des organisations de la société civile ont mené des campagnes de sensibilisation ciblant les populations marginalisées des bidonvilles. UN فقد نفذت بعض منظمات المجتمع المدني خلال الانتخابات المحلية عام 2001 حملات توعية في أوساط السكان المهمشين في الأحياء الحضرية العشوائية، وكذلك خلال الانتخابات التشريعية لعام 2003.
    57. L'UNICEF a noté que, après les élections législatives de mars 2008, la proportion des femmes au Parlement était passée de 4,1 à 2,8 %. UN 57- ولاحظت اليونيسيف أن نسبة النساء في البرلمان انخفضت من 4.1 في المائة خلال الفترة النيابية السابقة إلى 2.8 في المائة في الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس 2008(140).
    les élections législatives de septembre ont reflété ce leadership. UN وقد انعكست تلك الملكية في الانتخابات البرلمانية التي أجريت في أيلول/سبتمبر.
    Deux élections intéressant toutes les îles des Antilles néerlandaises ont été organisées au cours de la période considérée : les élections législatives de 2006 et les élections des conseillers insulaires de 2007. UN 56 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أُجريت الانتخابات مرتين في جميع جزر الأنتيل الهولندية معاً: الانتخابات البرلمانية في عام 2006، وانتخابات مجلس الجزيرة في عام 2007.
    Pourtant, la situation économique et financière s'est détériorée rapidement. Depuis les élections législatives de janvier 2006, nous avons enduré les formes de châtiment les plus atroces. UN ولكن بالرغم من ذلك فقد تدهورت الحالة المالية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تدهورا مشهودا عقب الانتخابات التشريعية في عام 2006، وأُخضِع هذا الشعب لأشد نظم العقوبات قسوة.
    En matière électorale, la MANUI apportera une assistance et un appui techniques à la Commission, de sorte que cette dernière organise des scrutins crédibles dont les résultats seront largement acceptés par le peuple iraquien, notamment les élections au Conseil des gouvernorats en 2013 et à préparer les élections législatives de 2014 ainsi que les autres scrutins qui pourraient être prévus. UN 118 - وستشمل المساعدة الانتخابية التي تقدمها البعثة توفير المساعدة والدعم على المستوى التقني إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في تنظيم انتخابات موثوقة تحظى نتائجها بقبول شريحة واسعة من الشعب العراقي، ولا سيما انتخابات مجالس المحافظات في عام 2013 والأعمال التحضيرية للانتخابات البرلمانية لعام 2014، بالإضافة إلى أية مناسبات انتخابية أخرى قد يتقرر إجراؤها.
    Cela augure de bonnes perspectives pour les élections législatives de 2012. UN ويبشر ذلك بتوقعات جيدة بالنسبة للانتخابات التشريعية في عام 2012.
    les élections législatives de septembre 1961 furent remportées par l'UPRONA; mais le prince Louis Rwagasoré, Premier Ministre désigné, fut assassiné un mois après. UN وفاز الاتحاد من أجل التقدم الوطني في الانتخابات التشريعية التي نظمت في أيلول/سبتمبر 1961؛ غير أن الأمير لويس رواغاسوري، رئيس الوزراء المعين، اغتيل بعد ذلك بشهر.
    La MANUI continue d'apporter son concours à la Commission électorale pour que les élections législatives de janvier 2010 puissent se tenir à la date prévue et avec l'adhésion et le soutien du peuple iraquien. UN 14 - وتواصل البعثة عملها مع مفوضية الانتخابات لضمان إجراء الانتخابات البرلمانية في موعدها المحدد في كانون الثاني/يناير 2010 مع حصولها على قبول ودعم الشعب العراقي.
    Selon la Puissance administrante, cette modification entrera en vigueur après les élections législatives de mai 2013. UN وحسب تصريحات الدولة القائمة بالإدارة، ستدخل هذه التغييرات حيز النفاذ عقب إجراء الانتخابات التشريعية في أيار/مايو 2013.
    Après les élections législatives de 2008, la nouvelle Assemblée nationale résultant de ce processus électoral a chargé sa Commission constitutionnelle d'élaborer une nouvelle constitution, ayant comme base des propositions provenant des cinq partis politiques présents au Parlement. UN فبعد الانتخابات التشريعية التي أجريت في عام 2008، أسندت الجمعية الوطنية الجديدة المنبثقة عن الانتخابات إلى اللجنة الدستورية التابعة لها مهمة وضع دستور جديد يتخذ من مقترحات الأحزاب السياسية الخمسة الممثلة في البرلمان أساسا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more