Les citoyens étrangers votent pour les élections municipales dans les conditions établies par la loi. | UN | ويجوز لﻷجانب التصويت في الانتخابات البلدية في ظل الشروط التي يحددها القانون. |
Étant donné les contraintes financières et autres, le gouvernement prévoit que les élections municipales auront lieu de façon graduelle. | UN | ونظرا للقيود المالية وللقيود اﻷخرى، فإن الحكومة تتوقع أن تجري الانتخابات البلدية على أساس تدريجي. |
Le Danemark n'a toutefois pas l'intention de réserver un certain nombre de sièges aux femmes dans les élections municipales. | UN | على أن الدانمرك لا تعتزم اتخاذ نهج من شأنه الاحتفاظ بعدد معين من المقاعد للمرأة في الانتخابات البلدية. |
Si les élections municipales se sont déroulées presque sans violences, des allégations crédibles d'irrégularités ont été formulées. | UN | وعلى الرغم من أن الانتخابات المحلية كانت خالية من العنف، أُثيرت مزاعم موثوقة تتعلق بارتكاب مخالفات. |
les élections municipales devraient se tenir au Kosovo vers la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع أن تجري الانتخابات البلدية في كوسوفو في نهاية عام 2009. |
Le Gouvernement a cependant décidé de différer les élections municipales, qui auront lieu après les élections générales de 2012. | UN | ومع ذلك، قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد إجراء الانتخابات العامة عام 2012. |
Ce dernier point est d'une importance particulière pour les élections municipales, dont l'issue peut dépendre d'un petit nombre de votes. | UN | وهذه النقطة اﻷخيرة تتسم بأهمية خاصة في الانتخابات البلدية حيث يمكن لعدد صغير من الناخبين أن يحسم نتيجة الانتخاب. |
Nous sommes également d'avis que les élections municipales et nationales qui doivent avoir lieu en 2010 et 2012 seront d'une importance critique. | UN | ونتشاطر الرأي القائل إن الانتخابات البلدية والوطنية المزمع تنظيمها في عامي 2010 و 2012 ستكتسي أهمية كبيرة. |
les élections municipales et locales auraient dû avoir lieu en 2010 mais elles ont été reportées en raison des difficultés logistiques liées à l'organisation simultanée des élections présidentielles, législatives et municipales. | UN | وكان ينبغي أن تُجرى الانتخابات البلدية والمحلية في عام 2010، إلا أنها أُرجئت بسبب الصعوبات اللوجستية التي ينطوي عليها تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية في وقت واحد. |
les élections municipales se déroulent dans le calme et dans la sérénité et les résultats en sont largement acceptés par le public. | UN | إجراء الانتخابات البلدية في مناخ من الهدوء والأمن وإسفارها عن نتائج يقبلها الجمهور على نطاق واسع |
déconcentration de l'administration territoriale est devenue une réalité après les élections municipales et communales tenues en décembre 2002. | UN | فاللامركزية في إدارة أراضينا تم تحقيقها بعد الانتخابات البلدية والعامة التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Il y a certes tout lieu de se féliciter de l'amélioration générale du fonctionnement des autorités multiethniques depuis les élections municipales de 1997. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية التي حدثت، التحسن العام في أداء السلطات المتعددة اﻷعراق إثر الانتخابات البلدية عام ١٩٩٧. |
Aucune date n'a encore été fixée pour les élections municipales de 1999. | UN | ولم يحدد بعد موعد الانتخابات البلدية لعام ١٩٩٩. |
6. Le 15 juin, le Comité directeur a décidé de reporter les élections municipales. | UN | ٦ - وفي ١٥ حزيران/يونيه، قرر المجلس التوجيهي إرجاء الانتخابات البلدية. |
De nouveaux efforts seront engagés au niveau municipal, après les élections municipales. | UN | وستركِّز الجهود الأخرى على إشراك الدوائر البلدية إثر الانتخابات البلدية. |
les élections municipales tenues récemment avaient été un succès, entraînant des changements dans le paysage politique au niveau local. | UN | 7 - وكانت الانتخابات البلدية الأخيرة ناجحة وأحدثت تغييرات في الإطار السياسي على الصعيد المحلي. |
66. les élections municipales du 30 mai 2010 ont marqué une étape importante dans l'évolution démocratique de la Géorgie. | UN | 66- وكانت الانتخابات المحلية المعقودة في 30 أيار/مايو 2010 خطوة هامة في مجال تطور الديمقراطية في جورجيا. |
La rhétorique précédant les élections municipales a contribué à accroître la tension politique. | UN | وساهمت الخطابات المشحونة في الفترة السابقة للانتخابات البلدية في زيادة التوتر السياسي. |
Le règlement sur les élections municipales stipule que le premier mandat sera de deux ans. | UN | وتنص هذه القاعدة التنظيمية المتعلقة بالانتخابات البلدية على انتخاب المرشحين لفترة أولى تدوم عامين. |
Cette mission était axée sur deux grandes questions: les élections municipales et la réforme judiciaire. | UN | وقد ركزت هذه الزيارة على موضوعين رئيسيين: انتخابات المجالس البلدية وعملية الإصلاح القضائي. |
les élections municipales qui ont eu lieu récemment constituent un bon exemple de la façon dont l'OSCE continue de consolider la stabilité de la province et à lui transmettre progressivement l'autonomie. | UN | وتوفر انتخابات البلديات التي أجريت مؤخرا مثالا جيدا على الكيفية التي تواصل بها المنظمة توطيد الاستقرار في هذا الإقليم والانتقال به تدريجيا إلى الحكم الذاتي. |
Les ministères de l'lntérieur et des Finances souhaitent reporter à 2004 les élections municipales. | Open Subtitles | وزير الداخلية ووزير المالية يبحثان تأجيل انتخابات البلدية إلي العام المقبل |
La violence qui a entouré les élections municipales du 3 février a fait 19 morts. | UN | 8 - وأدى العنف المرتبط بالانتخابات والذي اكتنف انتخابات المجالس المحلية في 3 شباط/فبراير، إلى وفاة 19 شخصا. |
Dommage qu'on ne puisse pas acheter les élections municipales. | Open Subtitles | سيئ جدا، لا نستطيع شراء الإنتخاب البلدي القادم |
Entre les élections municipales de 2002 et le commencement de la campagne électorale pour les élections à l'Assemblée nationale, le 26 juin 2003, les services du HCR au Cambodge ont enregistré 12 nouveaux assassinats de militants connus appartenant aux trois principaux partis politiques, notamment celui d'Om Radsady. | UN | 19 - وفي الفترة الممتدة بين انتخابات المجلس البلدي في عام 2002 وبداية الحملة الانتخابية للجمعية الوطنية في 26 حزيران/يونيه 2003، سجّل مكتب كمبوديا التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان 12 حادثة أخرى قُتل فيها ناشطون معروفون ينتمون إلى الأحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة، بمن فيهم أوم رادسادي. |
Les premières élections présidentielles ont eu lieu en 1999 et les élections municipales en 2001. | UN | وجرت أول انتخابات رئاسية في عام 1999 والانتخابات البلدية في عام 2001. |
À la fin du mois de novembre et au début de décembre, le nombre d'enlèvements a augmenté à Port-au-Prince de façon ponctuelle, l'accent ayant été mis sur la sécurisation des sites devant abriter les élections municipales et locales. | UN | وازداد عدد حالات الاختطاف في بور أو برانس مؤقتاً في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر وأوائل كانون الأول/ديسمبر حيث كان التركيز منصباً بشكل أكبر على توفير الأمن في المواقع الانتخابية التي تجري بها انتخابات البلديات والانتخابات المحلية |
26. Les élections à l'Assemblée et les élections municipales se sont dans l'ensemble déroulées dans les mêmes conditions que l'élection présidentielle. | UN | ٢٦ - وبوجه عام فإن انتخابات الجمعية وانتخابات البلديات أجريت في ظل نفس الظروف التي سادت الانتخابات الرئاسية. |