Fondatrice et membre du Conseil de l'Équipe de contrôle indépendante zambienne mise sur pied pour suivre et contrôler les élections présidentielles et parlementaires zambiennes en 1991. | UN | عضو مؤسس وعضو مجلس في الفريق المستقل للرصد في زامبيا الذي أنشئ لمراقبة ورصد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في زامبيا في عام 1991. |
les élections présidentielles et parlementaires de la Serbie avaient été fixées au 21 septembre 1997. | UN | وتحدد يوم ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موعدا ﻹجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في صربيا. |
Suite donnée : les élections présidentielles et parlementaires se sont tenues du 27 au 29 octobre 1994. | UN | اﻹجراء المتخذ: أجريت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في الفترة من ٢٧ إلى ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
les élections présidentielles et parlementaires qui doivent intervenir avant 2012 constitueront une étape déterminante pour le Timor-Leste. | UN | وستكون الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها بحلول عام 2012 معلَما حاسما لتيمور - ليشتي. |
Exprimant l'espoir que les élections présidentielles et parlementaires générales prévues pour l'automne de 2004 en Afghanistan permettront d'asseoir sur une base solide la transformation des institutions, un gouvernement efficace et un développement démocratique, | UN | وإذ نعرب عن الأمل في أن تشكل الانتخابات الرئاسية والبرلمانية الشاملة، المقرر إجراؤها في خريف عام 2004، أساسا قويا لإحداث تحولات مؤسسية، وإقامة حكم فعال في البلد، وتطوير الديمقراطية، |
les élections présidentielles et parlementaires devraient avoir lieu en novembre prochain. | UN | وأضاف أنه من المزمع إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر المقبل. |
En ce qui concerne le calendrier politique, les élections présidentielles et parlementaires de 2009 et 2010 offriront de nouvelles chances mais poseront aussi des difficultés à l'Afghanistan. | UN | وفيما يتعلق بالجدول الزمني السياسي، فإن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستجرى في عام 2009 وعام 2010 ستوفر فرصا وتأتي بتحديات لأفغانستان. |
3. Cet espoir n'a malheureusement pas survécu au début de l'état de guerre non déclarée et à la crise humanitaire grave qui ont suivi les élections présidentielles et parlementaires des 29 et 30 septembre 1992. | UN | ٣ - ومما يؤسف له أن هذا اﻷمل انطفأ بحصول حالة حرب غير معلنة وأزمة إنسانية خطيرة عقب الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي جرت يومي ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Le 2 septembre 1996, le Gouvernement a envoyé une communication invitant l’ONU à observer les élections présidentielles et parlementaires devant se tenir le 7 décembre 1996. | UN | في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أرسلت الحكومة دعوة إلى اﻷمم المتحدة لمراقبة الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت في ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Elle l’a cependant autorisée à envoyer une mission d’observation électorale pour suivre les élections présidentielles et parlementaires qui se sont déroulées en Serbie le 21 septembre 1997. | UN | إلا أنه تجدر بالملاحظة بأن يوغوسلافيا منحت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻹذن ﻹيفاد بعثة مراقبة لرصد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في صربيا، التي أجريت في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
En outre, des opérations spéciales ont été menées le long de la frontière entre la Sierra Leone et le Libéria durant les élections présidentielles et parlementaires d'août 2007 en Sierra Leone. | UN | وإضافة لذلك، نفذت عمليات خاصة على الحدود بين سيراليون وليبريا خلال الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت في سيراليون في آب/أغسطس 2007. |
Pendant les élections présidentielles et parlementaires qui se sont tenues récemment, la MINUSTAH a beaucoup œuvré, en coopération avec les autorités haïtiennes et les organisations régionales, au renforcement de la démocratie et de la gouvernance. | UN | 23 - وقد أدت البعثة دورا هاما أثناء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي جرت مؤخرا، بالتعاون مع سلطات هايتي والمنظمات الإقليمية، من أجل تعزيز الديمقراطية والحكم. |
De même, nous avons élaboré un document de stratégie pour la consolidation de la paix, qui doit être remis à la Commission de consolidation de la paix afin qu'elle nous aide à résoudre certains problèmes liés à la gouvernance et à la sécurité avant les élections présidentielles et parlementaires de 2007. | UN | وأعددنا ورقة استراتيجية لتوطيد السلام ستُعرض على لجنة بناء السلام للحصول على مساندتها في معالجة بعض التحديات التي تواجه بلدنا في مجالي الحكم والأمن قبل الانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة في عام 2007. |
Le fait que les élections présidentielles et parlementaires aient pu être menées à bien indique que les efforts visant à surmonter la crise de 2006 portent leurs fruits. | UN | 54 - ويشير انتهاء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية بصورة ناجحة إلى أن الجهود التي بُذلت للتغلب على أزمة عام 2006 تحرز تقدما. |
J'espère sincèrement que les élections présidentielles et parlementaires prévues en 2007, les premières depuis l'indépendance du pays, marqueront une étape décisive dans le processus de renforcement de cette démocratie fragile. | UN | وإنني ليحدوني خالص الأمل في أن تكون الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المزمع إجراؤها، لأول مرة منذ استقلال تيمور - ليشتي، في عام 2007، خطوة هامة على درب تعزيز ديمقراطيتها الهشة. |
L'élaboration du Pacte sierra-léonais, cadre de l'engagement de la Commission, sera achevée et entérinée après les élections présidentielles et parlementaires en août 2007. | UN | أما اتفاق سيراليون، وهو إطار عمل لمشاركة اللجنة، فسيتم إنجازه وإقراره في أعقاب الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في البلد في آب/أغسطس 2007. |
Le Bureau renforcera son attention dans ces domaines tout en aidant à assurer le succès du passage à la nouvelle administration après les élections présidentielles et parlementaires d'août 2007 et à renforcer les capacités du nouveau gouvernement. | UN | وسوف تولي البعثة مزيدا من الاهتمام لهذه المجالات، إلى جانب دعم الانتقال بنجاح إلى الإدارة الجديدة بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في آب/أغسطس 2007 وتعزيز قدراتها. |
Le Zimbabwe s'est enfoncé davantage dans les émeutes à mesure que la situation des droits de l'homme se dégradait, après les élections présidentielles et parlementaires de mars 2008. | UN | 31 - وانزلقت زمبابوي في دوامة الاضطراب حيث تدهورت حالة حقوق الإنسان في أعقاب الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي جرت في آذار/مارس 2008. |
Par contre, les troubles civils qui pourraient survenir après les élections présidentielles et parlementaires prévues au Kenya, en Zambie et au Zimbabwe, ainsi que la controverse persistante concernant la réforme foncière au Zimbabwe pourraient avoir en 2002 un effet déstabilisateur sur les voyages, le tourisme et diverses activités économiques en Afrique de l'Est et en Afrique australe. | UN | وبالمقابل، من المحتمل أن يكون للاضطراب المدني، الذي قد ينشأ عن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقبلة في زامبيا وزمبابوي وكينيا، إلى جانب استمرار الجدل حول الإصلاح الزراعي في زمبابوي أثر مزعزع للاستقرار على السفر والسياحة والنشاط الاقتصادي العام في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
De force rebelle brutale, le RUF s'est transformé en un parti politique qui se prépare à entrer en rivalité avec d'autres dans les élections présidentielles et parlementaires multipartites prévues pour mai 2002. | UN | وقد حولت الجبهة المتحدة الثورية بليبريا نفسها من قوة تمرد وحشية إلى حزب سياسي يستعد لخوض الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المتعددة الأحزاب في أيار/مايو 2002. |