"les élections qui" - Translation from French to Arabic

    • الانتخابات التي
        
    • والانتخابات التي
        
    • للانتخابات التي
        
    • رجال اﻷعمال الانتخابي الذي
        
    • يتعلق بالانتخابات الجارية
        
    • الانتخابات المقرر
        
    les élections qui doivent maintenant avoir lieu en Afrique du Sud constituent un moment décisif dans la mutation sociale, économique et politique de ce pays. UN إن الانتخابات التي ستجرى قريبا في جنوب افريقيا منعطف حاسم في عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    En 1989, l'ONU a supervisé les élections qui ont conduit à l'indépendance de la Namibie. UN وفي عام ١٩٨٩ أشرفت اﻷمم المتحدة على الانتخابات التي أدت الى استقلال ناميبيا.
    La MINUSTAH continuera d'apporter un appui inébranlable, même pendant la période qui suivra les élections, qui risque d'être marquée par une certaine volatilité. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة تقديم دعمها المستمر، بما في ذلك فترة ما بعد إجراء الانتخابات التي من المحتمل أن تكون غير مستقرة.
    les élections qui auront lieu en Palestine au début de l'année prochaine sont de la plus haute importance pour la stabilité dans cette région. UN إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك.
    les élections qui ont amené à la constitution de mon gouvernement représentaient plus qu'un simple exercice électoral visant à remplacer un gouvernement par un autre. UN والانتخابات التي جاءت بحكومتي إلى السلطة كانت أكثر من مجرد إجراء انتخابي قصد به وضع حكومة مكان أخرى.
    C'est la raison pour laquelle la République de Croatie a présenté sa candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité pour les élections qui auront lieu en 2007. UN ولهذا السبب، قدمت جمهورية كرواتيا ترشيحها لمقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن خلال الانتخابات التي ستجرى في عام 2007.
    Elle espère que les choses vont évoluer rapidement, et que des résultats positifs seront atteints avant les élections qui vont se tenir prochainement. UN وهو يأمل في أن تسير اﻷمور الى اﻷمام بسرعة وفي أن يتم التوصل الى نتائج إيجابية قبل الانتخابات التي يتعين إجراؤها قريبا.
    On a estimé que les élections qui se sont récemment déroulées au Cambodge ont été libres et régulières. UN وقد اعتبرت الانتخابات التي جرت مؤخرا في كمبوديا، حرة ونزيهة.
    Les élections, qui ont marqué la fin du cycle électoral, se sont généralement déroulées dans le calme et la sécurité. UN وقد أجريت الانتخابات التي وافقت انتهاء الدورة الانتخابية في جو هادئ وبيئة آمنة عموما.
    En outre, elle comprendra bientôt une Division des élections chargée d'observer, sur la demande du Gouvernement salvadorien, les élections qui doivent se tenir au printemps de 1994 et qui marqueront le point culminant du processus de paix. UN وعما قريب ستضم البعثة شعبة للانتخابات لتقوم، بناء على طلب حكومة السلفادور، بمراقبة الانتخابات التي ستجرى في ربيع عام ١٩٩٤ والتي ستكون تتويجا لعملية السلم.
    les élections qui ont eu lieu cette année constituent un des éléments clefs du renforcement de la paix et de la sécurité en El Salvador. UN إن الانتخابات التي أجريت هذا العام تعتبر عنصرا أساسيا في تعزيز السلم واﻷمن في السلفادور، وكانت أول انتخابات تشترك فيها جبهة فارابوندو مارتي بوصفها حزبا سياسيا.
    75. les élections qui ont eu lieu en juin 1994 en Guinée-Bissau donnent un exemple intéressant du soutien à long terme que l'ONU est à même de fournir. UN ٧٥ - وتوفر الانتخابات التي عقدت في حزيران/يونيه ١٩٩٤ في غينيا - بيساو مثالا مفيدا للدعم التقني الطويــل اﻷجـــل الـــذي تستطيع اﻷمم المتحدة تقديمه.
    Durant les élections qui se sont déroulées en Roumanie, particulièrement en 1992, 1996 et les locales de 2000, les médias ont exercé une influence décisive sur l'électorat. UN وخلال الانتخابات التي جرت في رومانيا، لا سيما في عامي 1992 و 1996 والانتخابات المحلية لعام 2000، مارست وسائط الإعلام تأثيرا حاسما على الهيئة الانتخابية.
    les élections qui doivent avoir lieu en octobre représenteront également un défi. UN كذلك فإن الانتخابات التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر ستكون اختبارا صعبا.
    En Asie du Sud-Est, les élections qui ont eu lieu récemment au Cambodge, considérées par les observateurs internationaux comme étant en général libres et justes, devraient mener au rétablissement d'une situation normale dans le pays. UN وفي جنوب شرقي آسيا، فإن الانتخابات التي جرت مؤخرا في كمبوديا، والتي يعتقد مراقبون دوليون أنها حرة ونزيهة عموما، ينبغي أن تفضي اﻵن إلى العودة بالحالة إلى طبيعتها في ذلك البلد.
    En dépit des imperfections et des problèmes rencontrés, les élections qui ont eu lieu récemment dans ce pays constituent un pas décisif dans la bonne direction. UN وتمثل الانتخابات التي جرت حديثا في ذلك البلد، بصرف النظر عما اعتراها من وجوه القصور ومن مشكلات، خطوة الى اﻷمام ذات أهمية حيوية.
    les élections qui ont eu lieu récemment contribueront, espérons-nous, à l'instauration d'une paix durable dans les Balkans, et nous saisissons cette occasion pour dire notre gratitude à toux ceux qui ont contribué au processus électoral. UN ونأمل أن تسهم الانتخابات التي انتهت مؤخرا في إقامة سلام دائم في البلقان، وننتهز هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا لجميع الذين أسهموا في عملية الانتخابات هذه.
    Les progrès réalisés dans ce domaine sont maintenant plus importants que jamais, après les élections qui se sont déroulées en Bosnie-Herzégovine. UN إن إحراز تقدم في هذا المجال أصبح اﻵن في أعقاب الانتخابات التي جرت في البوسنة والهرسك أكثر أهمية من أي وقت مضى .
    Il décrit en outre le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans les élections qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine le 14 septembre 1996. UN ويقدم أيضا وصفا للدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في الانتخابات التي أجريت في البوسنة والهرسك في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    les élections qui s'y sont tenues et la levée complète par le Conseil de sécurité des sanctions économiques imposées à la République fédérale de Yougoslavie et la Republika Srpska ont marqué un tournant historique dans l'évolution de la prétendue crise yougoslave et renforcé le processus de paix. UN والانتخابات التي أجريت هناك ورفع مجلس اﻷمن العقوبات الاقتصادية بالكامل عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية سربسكا كان من المعالم البارزة في تطورات ما يعرف باﻷزمة اليوغوسلافية وعزز عملية السلام.
    La recommandation était faite que les lois régissant les élections, qui figuraient dans différents textes, soient rassemblées, afin que toutes les dispositions soient contenues dans un seul et même volume. UN وأوصي بأن يجري توحيد القوانين التنظيمية للانتخابات التي ترد في نصوص قانونية شتى بحيث تُضَمَّن كل الأحكام في مجلد واحد.
    Des centaines d'organisations ont participé à la campagne d'éducation civique par l'intermédiaire du Forum, de l'initiative des journalistes de la Democratic Education Broadcast et du Fonds pour les élections qui a été créé par des entreprises privées et par la Commission électorale. UN وشاركت في الحملة مئات المنظمات العاملة من خلال المحفل والمبادرة اﻹذاعية لتعليم الديمقراطية التي يضطلع بها فنيو وسائط اﻹعلام وصندوق رجال اﻷعمال الانتخابي الذي أنشأه رجال اﻷعمال في القطاع الخاص واللجنة الانتخابية المستقلة.
    Selon le Tribunal électoral suprême, on comptait pour les élections du 11 novembre 1990 et du 6 janvier 1991 3 204 955 inscrits, contre 3 711 589 pour les élections qui devaient se tenir. UN ووفقا ﻷرقام المحكمة الانتخابية العليا، فإن ٥٥٩ ٤٠٢ ٣ ناخبا قد سجلوا مـن أجـل الانتخابات العامة التي أُجريت في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ و٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، في حين أن المجموع قد ازداد فيما يتعلق بالانتخابات الجارية إلى ٩٨٥ ١١٧ ٣ ناخبا.
    les élections qui devaient avoir lieu en mars 1994 représenteraient le point culminant de ce processus. UN وتمثل الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤ الحدث المتوج للعملية بأثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more