"les émirats arabes unis à" - Translation from French to Arabic

    • الإمارات العربية المتحدة على
        
    • الإمارات العربية المتحدة إلى
        
    • دولة الإمارات العربية المتحدة في
        
    • بين اﻹمارات العربية المتحدة
        
    Le Gouvernement néerlandais a examiné les réserves faites par les Émirats arabes unis à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN بحثت حكومة هولندا التحفظات التي أبدتها الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il encourage les Émirats arabes unis à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويشجع الفريق العامل الإمارات العربية المتحدة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a encouragé les Émirats arabes unis à poursuivre leur coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme. UN وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة تعاونها مع آليات حقوق الإنسان.
    Dans un cas décrit dans le présent rapport, le Groupe a constaté que les LURD possèdent des obus de mortier fournis initialement par les Émirats arabes unis à la République de Guinée à titre d'assistance militaire. UN وفي إحدى الحالات التي يصفها التقرير، اكتشف الفريق وجود قنابل لمدفعية الهاون ورَّدتها أصلا الإمارات العربية المتحدة إلى جمهورية غينيا على سبيل المساعدة العسكرية.
    La réponse, dont une copie a été donnée au Groupe, indique que les munitions faisaient partie d'une aide fournie par les Émirats arabes unis à la Guinée, et avaient été envoyées à Conakry en décembre 1998. UN وأوضح الرد الذي أعطيت نسخة منه إلى الفريق أن الذخائر كانت تشكل جزءا من برنامج مساعدة قدمته الإمارات العربية المتحدة إلى غينيا وتم شحنه إلى كوناكري في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    :: A réaffirmé qu'il étudierait tous les moyens pacifiques susceptibles d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles; UN :: النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    Elle a encouragé les Émirats arabes unis à envisager de ratifier les Conventions nos 87 et 98 de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وشجعت الإمارات العربية المتحدة على النظر في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 و98.
    Il a également engagé les Émirats arabes unis à créer une institution nationale des droits de l'homme et à abolir la peine de mort. UN وحثت الإمارات العربية المتحدة على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وإلغاء عقوبة الإعدام.
    Elle a exhorté les Émirats arabes unis à mettre en œuvre le Système de contrat et de validation électroniques. UN وحثت الإمارات العربية المتحدة على تنفيذ نظام التعاقد والتحقق الإلكترونيين.
    Elle a encouragé les Émirats arabes unis à continuer de montrer l'exemple dans la promotion des droits de l'homme dans la région. UN وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة دورها الذي يُقتدى به في تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة.
    Il a encouragé les Émirats arabes unis à créer une institution nationale des droits de l'homme. UN وشجعت الإمارات العربية المتحدة على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail encourage en outre les Émirats arabes unis à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 25- ويشجع الفريق العامل أيضاً الإمارات العربية المتحدة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Amnesty International appelle les Émirats arabes unis à instaurer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort, comme le prévoient les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ودعت منظمة العفو الدولية الإمارات العربية المتحدة إلى الأخذ بوقف اختياري لتنفيذ عقوبات الإعدام بهدف إلغاء هذه العقوبة على نحو ما نصت عليه قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a invité les Émirats arabes unis à ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ودعا الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الإمارات العربية المتحدة إلى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(13).
    2. Amnesty International appelle les Émirats arabes unis à ratifier la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention relative au statut des apatrides. UN 2- ودعت منظمة العفو الدولية الإمارات العربية المتحدة إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية(4).
    3. ODVV et ICSRF appellent les Émirats arabes unis à adhérer à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 3- ودعت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف والمركز الدولي لدعم الحقوق والحريات الإمارات العربية المتحدة إلى الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(5).
    4. Les auteurs de la communication conjointe 1 appellent les Émirats arabes unis à ratifier les Conventions no 87 et no 98 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical et sur le droit d'organisation et de négociation collective. UN 4- ودعت الورقة المشتركة 1 الإمارات العربية المتحدة إلى التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 ورقم 98 بشأن حرية تكوين الجمعيات والمفاوضة الجماعية(7).
    6. Amnesty International appelle les Émirats arabes unis à modifier la Constitution et les autres lois pertinentes pour garantir que les étrangers jouissent des droits de l'homme dans des conditions d'égalité avec les nationaux, conformément au droit international des droits de l'homme. UN 6- دعت منظمة العفو الدولية الإمارات العربية المتحدة إلى تعديل الدستور وغيره من التشريعات ذات الصلة بما يكفل المساواة لغير المواطنين في التمتع بحقوق الإنسان، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان(9).
    Ayant procédé à une évaluation d'ensemble de la situation, le Conseil suprême indique à nouveau qu'il a chargé le Conseil des ministres de continuer à étudier tous les moyens pacifiques susceptibles d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles. UN وبعد تقييم شامل، جدد المجلس الأعلى تكليفه لمجلس الوزراء الاستمرار بالنظر في كل الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    :: A réaffirmé qu'il étudierait tous les moyens pacifiques susceptibles d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles; UN * النظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    :: Le Conseil suprême affirme que le Conseil des ministres continuera d'examiner tous les moyens pacifiques permettant d'aider les Émirats arabes unis à recouvrer leurs droits sur les trois îles. UN :: التأكيد على استمرار المجلس الوزاري بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث.
    Il est grand temps de régler les contentieux entre États, surtout au Moyen-Orient comme, par exemple, celui relatif aux trois îles du Golfe qui oppose les Émirats arabes unis à l'Iran. Un tel règlement permettrait de restituer ces îles à leurs détenteurs légitimes et de renforcer la stabilité et la paix entre les États et les peuples de la région. UN ولقد آن الوقت لحــل المسائل التي لا تزال عالقة، ولا سيما في منطقة الشرق اﻷوسط كقضية الجزر الثلاث في الخليج بين اﻹمارات العربية المتحدة وإيران بما يعيد الحق إلى أصحابه ويوطد الاستقرار والسلام بين دول المنطقة وشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more