PP.14 Reconnaissant qu'il faut réduire considérablement les émissions mondiales de gaz pour réaliser l'objectif ultime de la Convention, | UN | ف د 14- وإذ تسلم بلزوم القيام بتخفيضات شديدة في الانبعاثات العالمية لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
3. Il faudra fortement réduire les émissions mondiales pour éviter de dangereuses interférences avec le système climatique et atteindre l'objectif ultime de la Convention. | UN | 3- وسيقتضي الأمر إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية لمنع التأثير الخطير في النظام المناخي وبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
Sachant qu'il faudra fortement réduire les émissions mondiales en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention et soulignant qu'il est urgent de faire face aux changements climatiques, comme l'indique le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat dans son quatrième rapport d'évaluation, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إحداث خفض كبير في الانبعاثات العالمية من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، وتشدد على إلحاح مسألة التصدي لتغير المناخ على النحو المبين في التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، |
Les émissions anthropiques des principaux gaz à effet de serre et la part de la Russie dans les émissions mondiales en 1990 sont indiquées dans le tableau 4. | UN | يرد في الجدول ٤ الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة الرئيسية ونصيب روسيا من الانبعاثات العالمية في عام ٠٩٩١. |
Selon les données scientifiques, l'augmentation des températures mondiales ne doit pas dépasser les 2 °C. Pour atteindre cet objectif, les émissions mondiales doivent être réduites d'au moins 50 % d'ici à 2050. | UN | ومن الوجهة العلمية، يجب إبقاء الارتفاع العالمي في درجات الحرارة دون درجتين مئويتين. ولبلوغ هذا الهدف، يلزم خفض الانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول عام 2050. |
La mise au point et le transfert de technologies écologiquement rationnelles demeurent essentiels si l'on veut parvenir à réduire à long terme les émissions mondiales et atténuer les conséquences des changements climatiques et s'adapter à leurs effets néfastes. | UN | ويظل تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عاملاً محورياً لبلوغ تقليص طويل الأجل للانبعاثات العالمية ولتخفيف تأثيرات تغير المناخ والتكيف مع انعكاساته الضارة. |
Affirmant par conséquent la nécessité de réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et de s'employer rapidement et d'urgence à accélérer et à renforcer l'application de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | وإذ يؤكد من ثم الحاجة إلى إجراء تخفيضات عميقة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة واتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها، |
Souligne qu'il faut réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et s'employer rapidement et d'urgence à accélérer et à renforcer l'application de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها، |
Souligne qu'il faut réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et s'employer rapidement et d'urgence à accélérer et à renforcer l'application de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها، |
Souligne qu'il faut réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et s'employer rapidement et d'urgence à accélérer et à renforcer l'application de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها، |
Souligne qu'il faut réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et s'employer rapidement et d'urgence à accélérer et à renforcer l'application de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها، |
Soulignant la nécessité de réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et de prendre d'urgence des mesures pour accélérer et renforcer la mise en œuvre de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | إذ يؤكد ضرورة حدوث تخفيض كبير في الانبعاثات العالمية والقيام بإجراءات مبكرة وسريعة بغية تعجيل وتعزيز قيام جميع الأطراف بتنفيذ الاتفاقية، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ووفقاً لقدرات كل منها، |
14. À sa dix-septième session, la Conférence des Parties est convenue de continuer d'œuvrer, dans le cadre du but à long terme et de l'objectif ultime de la Convention et du Plan d'action de Bali, à l'établissement d'un objectif global visant à réduire sensiblement les émissions mondiales d'ici à 2050, et d'examiner celui-ci à sa dix-huitième session. | UN | 14- واتفق مؤتمر الأطراف، في دورته السابعة عشرة، في سياق الهدف الطويل الأجل والهدف النهائي للاتفاقية وخطة عمل بالي، على مواصلة العمل من أجل تحديد هدف عالمي يرمي إلى تحقيق خفض كبير في الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050، والنظر في هذه المسألة في دورته الثامنة عشرة. |
Part de la Russie dans les émissions mondiales | UN | نصيب روسيا من الانبعاثات العالمية بالنسبة المئوية |
La part des transports aériens internationaux dans les émissions mondiales de CO2 toutes sources confondues se serait par conséquent élevée à 2 % environ. | UN | وهذا يشير إلى أن الطيران الدولي مسؤول عن نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر في عام ٠٩٩١. |
19. Les Parties réduisent en outre collectivement les émissions mondiales de 50 à 85 % d'ici à 2050 par rapport aux niveaux de 2000. | UN | 19- تواصل الأطراف مجتمعة خفض الانبعاثات العالمية بنسبة 50-85 في المائة بحلول عام 2050 بالمقارنة بمستواها عام 2000. |
Poursuivant un objectif à long terme qui consiste à réduire, d'ici à 2050, les émissions mondiales de gaz à effet de serre d'au moins 50 % par rapport à leur niveau actuel, eu égard aux connaissances scientifiques du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, par l'édification d'une société sobre en carbone et la mise au point de technologies innovantes, | UN | وإذ تطمح إلى تحقيق هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق خفض للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بما لا يقل عن خمسين في المائة عن مستواها الراهن بحلول عام 2050، استناداً إلى المعارف العلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وذلك عن طريق بناء مجتمع منخفض الكربون وتطوير تكنولوجيات مبتكِرة، |
Faute de cela, les émissions mondiales enregistreraient d'ici à 2050 une augmentation de 50 %, au lieu d'une diminution − nécessaire − de 50 %. | UN | وإلا فسوف تزداد الانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2050 بدلاً من أن تتراجع بنسبة 50 في المائة كما هو مطلوب. |
À cette fin, les émissions mondiales de gaz à effet de serre doivent atteindre leur pic [d'ici à 2015] [en 2020 au plus tard] [en 2015 pour les pays développés parties et les autres Parties visées à l'annexe I et en 2025 pour les pays en développement parties] puis baisser. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن يتوقف ارتفاع انبعاثات غازات الدفئية [بحلول عام 2015] [بحلول عام 2020 كأبعد تقدير] [في عام 2015 بالنسبة إلى البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من الأطراف المدرجة في المرفق الأول وفي عام 2025 بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية] وأن يتراجع بعد ذلك. |
les émissions mondiales, y compris celles provenant des sources naturelles, sont estimées à 85 000 kg/an. | UN | وتقدر الانبعاثات العالمية من خماسي كلور البنزين، بما في ذلك المصادر الطبيعية، بأنها تبلغ 000 85 كغم (Bailey, 2007). |
On ne perçoit dans cette nouvelle analyse aucun changement majeur en ce qui concerne les émissions mondiales de mercure. | UN | ولم تُسفِر إعادة التحليل عن ظهور تغييرات كبيرة في انبعاثات الزئبق العالمية. |
Li et al. (2003) ont chiffré les émissions mondiales de bêta-HCH provenant de l'utilisation de HCH technique entre 1945 et 2000 à 850 000 tonnes, sur lesquelles 230 000 ont été rejetées dans l'atmosphère. | UN | al Li et (2003) بأن الانبعاثات الإجمالية لبيتا سداسي الكلور حلقي الهكسان HCH - beta الناتجة عن استخدام الشكل التقني لهذه المادة فيما بين 1945 و2000 بلغت 000 850 طن، منها 000 230 طن انبعثت في الغلاف الجوي خلال نفس الفترة. |
les émissions mondiales d'endosulfan sont également en hausse continue depuis la première année d'utilisation de ce dernier. On estime qu'elles sont actuellement d'environ 150 kt. | UN | كما ازداد مجموع الإطلاقات العالمية من الاندوسلفان باستمرار منذ العام الذي استخدم فيه للمرة الأولى حتى الوقت الحاضر ليبلغ مجموعه 150 كيلو طن تقريباً. |
Une évaluation des tendances mondiales d'émissions, y compris une harmonisation des données et une meilleure exhaustivité des inventaires, indique que les émissions mondiales ont légèrement diminué en passant de 1967 tonnes en 1990, à 1814 tonnes en 1995 et 1819 tonnes en 2000, et enfin à 1921 en 2005. | UN | 187- ويتبيّن من تقييم لاتجاهات الانبعاثات في العالم شمل تنسيقاً للبيانات وتحسيناً لتغطية الحصر أن الانبعاثات العالمية كانت نحو 1967 طناً في 1990، ثم انخفضت قليلاً إلى 1814 طناً في 1995، ثم 1819 طناً في 2000، وبلغت 1921 طناً في 2005. |