"les énergies et les ressources" - Translation from French to Arabic

    • الطاقات والموارد
        
    • طاقات وموارد
        
    La Communauté devait conjuguer les énergies et les ressources de la région pour prévenir le recours aux armes légères, car il y allait de sa survie même. UN فكان لا بد للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من توحيد الطاقات والموارد اﻹقليمية للحيلولة دون اللجوء إلى اﻷسلحة الصغيرة كوسيلة للبقاء.
    les énergies et les ressources au sein du système des Nations Unies doivent être utilisées d'une façon plus efficace et mieux coordonnée si l'Organisation veut relever les défis qui l'attendent. UN ويتعين استخدام الطاقات والموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وتنسيقا إذا أريد للمنظمة أن تتصدى للتحديات الماثلة أمامها.
    Pour répondre à la menace et mobiliser plus efficacement les énergies et les ressources, la France et l'Europe ont proposé que soit créée, à partir du Programme des Nations Unies pour l'environnement, une institution spécialisée, ayant vocation à coordonner l'action internationale. UN وحتى تستجيب فرنسا وأوروبا للتهديد وتعبئا معا الطاقات والموارد على قدر أكبر من الفعالية، اقترحتا إنشاء وكالة خاصة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بغية تنسيق العمل الدولي.
    C'est pourquoi les programmes respectueux de l'environnement et fondés sur la participation, c'est-à-dire qui mobilisent les énergies et les ressources de populations concernées, devraient être considérés comme particulièrement utiles pour accroître la productivité et l'autonomie. UN ولهذا السبب، ينبغي الاعتراف بأن صوغ البرامج التشاركية والمستدامة والمراعية للبيئة، والمخففة للفقر، التي ترمي الى تعبئة طاقات وموارد الفقراء أنفسهم هي في غاية اﻷهمية بالنسبة الى زيادة إنتاجيتهم وتعويلهم على أنفسهم.
    55. Le système des Nations Unies doit fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement (les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs, et, surtout, les pauvres eux-mêmes) dans la campagne contre la pauvreté. UN 55- وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تلعب دوراً داعماً وحافزاً في تعبئة طاقات وموارد جميع العاملين في مجال التنمية - من حكومات وقطاع خاص ومجتمع مدني ومانحين، وقبل كل شيء، من الفقراء أنفسهم - في الحملة التي يشنونها ضد الفقر.
    Notre planète continue aujourd'hui d'être ravagée par l'adoption de schémas de production et de consommation qui menacent sérieusement notre viabilité et qui donnent naissance à des phénomènes dont la gestion absorbe les énergies et les ressources qui suffisent déjà à peine à faire face aux besoins, notamment, des petits États insulaires en développement. UN يتواصل تدهور كوكبنا اليوم بفعل أنماط الإنتاج والاستهلاك التي تهدد استدامته على نحو خطير وتؤدي إلى نشوء ظاهرة تستهلك صادراتها الطاقات والموارد المنهكة أصلا للبلدان الجزرية الصغيرة النامية على الخصوص.
    Le système des Nations Unies doit non seulement agir de façon concertée mais également fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement (les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs et, surtout, les pauvres eux-mêmes) dans la campagne contre la pauvreté. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على توحيد جهودها فحسب بل يتعين عليها أيضا أن تضطلع بدور داعم وحفاز في تعبئة الطاقات والموارد لجميع الجهات اﻹنمائية الفاعلة ـ الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمانحون، وقبل هؤلاء جميعا الفقراء أنفسهم ـ لشن حملة من أجل القضاء على الفقر.
    Le système des Nations Unies doit non seulement agir de façon concertée mais également fournir un appui et servir de catalyseur pour mobiliser les énergies et les ressources de tous les acteurs du développement – les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les donateurs et, surtout, les pauvres eux-mêmes – dans la campagne contre la pauvreté. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة ألا تقتصر على توحيد جهودها فحسب، بل يتعين عليها أيضا أن تضطلع بدور داعم وحفاز في تعبئة الطاقات والموارد لجميع الجهات اﻹنمائية الفاعلة ـ الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمانحون، وقبل هؤلاء جميعا الفقراء أنفسهم ـ لشن حملة من أجل القضاء على الفقر.
    a) les énergies et les ressources devraient à l'avenir être utilisées essentiellement pour mettre en place des capacités opérationnelles en matière d'alerte rapide dans les pays sujets à catastrophe. UN )أ( ينبغي تركيز الطاقات والموارد في المستقبل على تطوير القدرات التنفيذية لﻹنذار المبكر داخل البلدان المعرضة للكوارث.
    La vocation d'universalité et le caractère englobant du mandat de l'ONU en font l'unique et indispensable lieu de rencontre offrant aux gouvernements la possibilité de s'employer ensemble à entreprendre des démarches communes devant mobiliser les énergies et les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les actions convenues. UN ومطمح اﻷمم المتحدة إلى اكتساب الطابع العالمي وطبيعة ولايتها الشاملة يجعلان منها منتدى فريدا لا غنى عنه، يتيح للحكومات فرصة العمل معا للقيام بالمساعي المشتركة لتعبئة الطاقات والموارد الضرورية لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها.
    La situation dangereuse que connaît actuellement notre région, où les terres arabes passent pour des proies faciles offertes au pillage, où les énergies et les ressources arabes sont gaspillées et où l'identité, l'appartenance et la culture arabes régressent, nous impose à tous un examens de conscience honnête et approfondi. UN إن ما تجتازه منطقتنا من أوضاع خطيرة، تُستباح فيها الأرض العربية، وتتبدد بها الطاقات والموارد العربية، وتنحسر معها الهوية العربية والانتماء العربي والثقافة العربية، يستوجب منا جميعاً أن نقف مع النفس وقفة تأمل صادق ومراجعة شاملة.
    En vue de mieux déterminer comment et dans quels domaines concentrer les énergies et les ressources et assurer une collaboration plus efficace, il faudrait évaluer périodiquement les progrès accomplis par tous les organismes des Nations Unies compétents par rapport à des critères, dont ceux qui sont énoncés ci-dessus. UN 31 - وللتوصل إلى تحديد أفضل لكيفية تركيز الطاقات والموارد والمجالات التي يجب تركيزها فيها، وكفالة قيام تعاون فعال، لا بد من أن تقوم جميع كيانات الأمم المتحدة بتقييم دوري لما يحرز من تقدم، وذلك باستخدام نقاط مرجعية، من بينها ما ورد ذكره أعلاه.
    9. Sa vocation à l'universalité et le caractère englobant de son mandat font de l'ONU l'unique et indispensable lieu de rencontre offrant aux gouvernements la possibilité de s'employer ensemble à mettre au jour les problèmes du monde de demain, à négocier et avaliser les démarches communes devant être adoptées pour les régler, et à mobiliser les énergies et les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les actions convenues. UN ٩ - والطابــع العالمــي لﻷمــم المتحدة وولايتها الشاملة يجعلان منها محفلا للحكومات فريدا في نوعه لا غنى عنه للتعرف على القضايا العالمية المستجدة والتفاوض بشأن نُهُجٍ مشتركة إزاءها وإقرار تلك النهُج، وتعبئة الطاقات والموارد لتنفيذ ما اتﱡفق عليه من إجراءات.
    Cela suppose que l'on presse la communauté internationale de soutenir les efforts que font les pays africains eux-mêmes pour mobiliser et orienter les énergies et les ressources de la population vers le progrès socio-économique et non vers les conflits sociaux. UN وتنطوي هذه الاجراءات بداهة على تكثيف العمل الدولي دعما للجهود التي تبذلها البلدان الافريقية نفسها لتعبئة طاقات وموارد الشعوب وتوجيهها نحو تحقيق التقدم الاجتماعي - الاقتصادي، بمنأى عن الصراع الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more