Le Gouvernement et les autorités sanitaires n'ont élaboré aucun plan pour éradiquer les épidémies. | UN | ولم تضع الحكومة والسلطات الصحية أية خطة للقضاء على الأوبئة. |
Nous risquons la catastrophe si nous ne partageons pas tous les faits que nous possédons et si nous ne coordonnons pas nos efforts pour combattre les épidémies. | UN | ونحن نجازف بوقوع كارثة ما لم نتبادل مع بعضنا بعض كل المعلومات المتوفرة لدينا وما لم ننسق الجهود لمكافحة الأوبئة. |
L'Afrique demeure, hélas, le continent le plus instable, le plus pauvre, le plus démuni et le plus ravagé par les épidémies les plus dévastatrices. | UN | ولا تزال أفريقيا القارة الأقل استقرارا والأشد فقرا والأكثر احتياجا والأشد تضررا من الأوبئة المهلكة. |
Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
Mesures de prévention contre les épidémies, endémies et autres maladies | UN | تدابير منع الأمراض الوبائية والمتوطنة وغيرها من الأمراض |
Pour l'épidémie de tabagisme comme pour les épidémies de maladie transmissible, les facteurs d'exposition, le délai d'apparition de la maladie et sa pathologie sont connus. | UN | ويتميز وباء التبغ، شأنه في ذلك شأن الأوبئة العائدة إلى الأمراض المعدية، بتعرض معروف، وبفاصل زمني وباثولوجيا. |
Comme les épidémies de rougeole se concentrent maintenant parmi les enfants de ce groupe d'âge, un rappel devrait être administré à l'âge de 5 ans. | UN | وأصبحت الأوبئة تتركز بين هذه الأعمار، الأمر الذي استدعى إضافة جرعة أخرى في عمر الخامسة. |
Il a également été organisé des séminaires sur la nutrition et sur la lutte contre les épidémies et les maladies. | UN | ونُظمت حلقات دراسية عن التغذية ومكافحة الأوبئة والأمراض. |
4.2.3 Diffusion précoce par le Gouvernement de messages d'alerte pour toutes les épidémies | UN | 4 - 2 - 3 إصدار الحكومة لإنذارات مبكرة بشأن جميع الأوبئة |
Priorité a été donnée à la fourniture d'eau potable et de médicaments pour prévenir les épidémies. | UN | كما أولي اهتمام خاص لتوفير المياه المأمونة والأدوية لمنع انتشار الأوبئة. |
Une politique visant à prévenir les épidémies, en particulier la grippe aviaire, est menée depuis 2005 dans le cadre du programme < < Santé communautaire globale > > ; | UN | اتباع سياسة في مجال مكافحة الأوبئة ومنها وباء أنفلونزا الطيور ضمن إطار صحة المجتمع ككل وهي مستمرة منذ العام 2005؛ |
les épidémies sociales fonctionnent de la même manière et dépendent par conséquent de qui propage l'idée, de la validité de cette idée et de la réceptivité du milieu ou du contexte. | UN | وتعمل الأوبئة الاجتماعية بنفس الطريقة؛ والمهم هو من ينشر الفكرة، وأن الفكرة تترسخ ومدى تقبل البيئة أو السياق. |
Il est par conséquent indispensable de collaborer à l'échelle internationale pour maîtriser les épidémies. | UN | وهي مسألة تجعل من التعاون الدولي أمراً حاسماً لمكافحة الأوبئة. |
Détermination des méthodes diagnostiques nécessaires pour repérer les épidémies et lutter contre elles. | UN | تحديد طرق التشخيص المطلوبة للكشف عن الأوبئة ومكافحتها. |
Des systèmes de santé primaire solides, et les soins de santé primaires en particulier, pouvaient aider à prévenir des catastrophes secondaires telles que les épidémies. | UN | ويمكن أن تساعد نظم الصحة الأولية القوية، خاصة الرعاية الصحية الأولية، على الوقاية من كوارث ثانوية مثل تفشي الأوبئة والأمراض. |
Car l'extrême pauvreté, les famines, les épidémies ou les crises financières constituent autant de facteurs de désordre, de ferments d'instabilité. | UN | فالفقر المدقع والمجاعة والأوبئة والأزمات المالية جميعها عناصر تسهم في الفوضى وإثارة عدم الاستقرار. |
D'autres épidémies, telles que les épidémies de grippe et de dengue, font courir un risque croissant de nouvelles pandémies. | UN | والأوبئة الأخرى كثيرة، من قبيل الإنفلوانزا، وحمى الضنك تزيد من احتمال إيجاد أوبئة جديدة. |
Sur la coopération entre les États membres dans la lutte contre les épidémies qui affectent l'homme, la faune et la flore | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات. |
Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Mettre fin à la propagation des maladies respiratoires aiguës et empêcher les épidémies en renforçant la surveillance des maladies et l'action des laboratoires; | UN | السيطرة على انتشار الأمراض التنفسية الحادة ومنع حدوث التفشيات الوبائية من خلال تقوية الرصد الوبائي والمختبري؛ |
3. les épidémies ne sont pas nouvelles, mais celle du VIH/sida s'en différencie de par ses répercussions négatives sans précédent sur le développement socioéconomique des pays. | UN | 3- والأمراض الوبائية ليست بالشيء الجديد إلا أن ما يميّز فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو تأثيره السلبي غير المسبوق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب. |
Aujourd'hui, la communauté internationale est aux prises avec de graves difficultés, telles que l'arme nucléaire, le changement climatique, les épidémies et le développement de la pauvreté. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحديات خطيرة مثل الأسلحة النووية وتغير المناخ وتفشي الأمراض المعدية والفقر. |
Avec les techniques et les richesses dont nous disposons, rien ne justifie plus la faim, la pauvreté et les épidémies de maladies évitables. | UN | ومع توفر التكنولوجيا والثروة في متناولنا، لم يعد هناك أي مبرر للجوع والفقر وأوبئة الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
La pauvreté et la faim, la dégradation de l'environnement, la pénurie d'eau, les épidémies et les maladies endémiques ou infectieuses touchent des milliards d'êtres humains. | UN | إن الفقر والجوع وتدهور البيئة والأوبئة ونقص المياه والأمراض المعدية تؤثر جميعا على بلايين البشر. |
Cette pénurie a considérablement réduit les moyens dont disposent les services vétérinaires pour combattre et vaincre les épidémies. | UN | وهذا اﻷمر قلل كثيرا من قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة اﻷمراض ومنع تفشيها. |
Dans le domaine de la santé, la Thaïlande a assuré une coopération technique pour aider directement les pays africains à lutter contre le VIH/sida et les épidémies de paludisme. | UN | وفي مجال الصحة، توفر تايلند التعاون التقني لمساعدة البلدان الأفريقية بصورة مباشرة على مكافحة وبائي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |
L’ONU met également au point divers systèmes d’alerte rapide concernant les risques écologiques, les risques d’accident nucléaire, les catastrophes naturelles, les déplacements massifs de population, les menaces de famine et les épidémies. | UN | ومخاطر الحوادث النووية، والكوارث الطبيعية، والتحركات الجماعية للسكان، ومخاطر المجاعات وانتشار اﻷمراض. |
c) De prendre des mesures pour résoudre des problèmes spécifiques, notamment la mortalité infantile et maternelle, la malnutrition, l'insuffisance du taux de vaccination, le taux de paludisme et les épidémies de choléra et de méningite; | UN | (ج) اتخاذ إجراءات لمعالجة شواغل محددة منها وفيات لدى الرضّع ووفيات الأمهات في مرحلة النفاس، وسوء التغذية، وعدم كفاية التحصين، ومعدلات الإصابات بأوبئة الملاريا والكوليرا والتهاب السحايا؛ |
Partager plus largement les informations sur les épidémies. | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بالأوبئة على نطاق أوسع. |