"les équipes de directeurs régionaux" - Translation from French to Arabic

    • أفرقة المديرين الإقليميين
        
    • أفرقة المديرين الإقليمية
        
    • فريقي المديرين الإقليميين
        
    • لفريق المديرين الإقليميين
        
    • وأفرقة المديرين الإقليمية
        
    Toutefois, la capacité dont ils disposent pour soutenir les équipes de directeurs régionaux est limitée. UN إلا أنها تملك قدرة محدودة على دعم أفرقة المديرين الإقليميين.
    les équipes de directeurs régionaux et d'autres mécanismes de coordination régionale seront chargés d'y veiller. UN وسينفذ ذلك عن طريق أفرقة المديرين الإقليميين وغيرها من آليات التنسيق الإقليمية.
    Les priorités déjà définies par les équipes de directeurs régionaux et les mécanismes de coordination régionale en matière d'égalité des sexes UN الأولويات القائمة للمساواة بين الجنسين لدى أفرقة المديرين الإقليميين وآليات التنسيق الإقليمية
    les équipes de directeurs régionaux continueront de fournir une perspective régionale au GNUD en ce qui concerne les activités opérationnelles. UN وستظل أفرقة المديرين الإقليمية تقدم منظورا إقليميا لعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتعلق بالعمل التنفيذي.
    L’absence de communication et de coordination empêche les synergies et ouvre la voie aux chevauchements, surtout que les équipes de directeurs régionaux et le Mécanisme de coordination régionale ont des domaines d’activité similaires. UN وقلة الاتصال والتنسيق هذه تحول دون وجود أوجه تآزر وتفتح الباب أمام الازدواج، لا سيما وأن مجالات أنشطة فريقي المديرين الإقليميين وآلية التنسيق الإقليمية متشابهة.
    Le GNUD a veillé à ce que les équipes de directeurs régionaux aient part à l'application d'un système commun d'évaluation des coordonnateurs résidents dont un mécanisme indépendant assurera l'intégrité. UN 82 - وعملت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على ضمان مشاركة أفرقة المديرين الإقليميين في تنفيذ نظام مشترك لتقييم المنسقين المقيمين يتم رصده من خلال آلية مستقلة لضمان نزاهة عملية التقييم.
    Avec la poursuite de la réforme des Nations Unies au niveau des pays, les équipes de directeurs régionaux sont devenues un nouveau mécanisme de l'architecture du système des Nations Unies sur le terrain. UN ومع الإصلاح الجاري للأمم المتحدة على المستوى القطري، برزت أفرقة المديرين الإقليميين باعتبارها آلية جديدة ضمن البنيان الميداني للأمم المتحدة.
    Une meilleure répartition des tâches et une collaboration plus étroite entre les équipes de directeurs régionaux et les mécanismes de coordination régionale permettraient d'améliorer la cohérence de l'action du système des Nations Unies. UN ويُعتقد أن آفاق التقسيم الأوضح للعمل وتعزيز التعاون بين أفرقة المديرين الإقليميين وآليات التنسيق الإقليمية هي آفاق واعدة لتحقيق المزيد من الاتساق في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    :: les équipes de directeurs régionaux perfectionnent leurs arrangements institutionnels. Le mandat de l'étude visant à analyser et consolider les capacités de ces équipes a été mis au point. UN :: تعكف أفرقة المديرين الإقليميين على تحسين ترتيباتها التنظيمية؛ وتم وضع الصلاحيات المتعلقة بتقييم وتعزيز قدرات أفرقة المديرين الإقليميين
    En Asie, par exemple, il est présidé par la commission régionale et doit collaborer avec les équipes de directeurs régionaux, qui collaborent avec les fonds et programmes des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، ترأس الآلية في آسيا اللجنة الإقليمية وتواجه تحديا يتمثل في إقامة علاقات التآزر مع أفرقة المديرين الإقليميين على النحو المتبع في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Dans le cas de l'Asie et du Pacifique, cela contribuait également à compliquer le règlement du problème des chevauchements et de la concurrence dans la répartition des tâches entre les équipes de directeurs régionaux et le mécanisme de coordination régional. UN وفي حالة آسيا والمحيط الهادئ يساهم هذا أيضا في الصعوبات التي تعترض حل أوجه التداخل والتنافس في توزيع العمل بين أفرقة المديرين الإقليميين وآلية التنسيق الإقليمية.
    En outre, le système de responsabilité sera renforcé, notamment l'évaluation du coordonnateur résident et de l'équipe de pays des Nations Unies par les équipes de directeurs régionaux. UN وسيتعزز ذلك عن طريق زيادة المساءلة، بوسائل منها تقييم أفرقة المديرين الإقليميين للمنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Des progrès ont été observés dans l'élaboration de codes de conduite dans plusieurs pays pilotes, la nomination de directeurs pays du PNUD et l'évaluation du comportement professionnel des coordonnateurs résidents par les équipes de directeurs régionaux. UN ولوحظ إحراز تقدُّم في وضع مدونات للسلوك في عدة بلدان رائدة، وتعيين مديرين قطريين من اليونديب، واضطلاع أفرقة المديرين الإقليميين بتقييم أداء المنسقين المقيمين.
    les équipes de directeurs régionaux sont devenues opérationnelles dans six régions où tous les fonds, programmes et organisations ont été invités à contribuer à l'appui rationnel et coordonné des équipes de pays. UN وقد بدأت أفرقة المديرين الإقليميين تؤدي عملها في ست مناطق، ودُعيت جميع الصناديق والبرامج والوكالات إلى المساهمة في تقديم الدعم الإقليمي المتسق والمنسق للأفرقة القطرية.
    Ces deux dernières années, les équipes de directeurs régionaux se sont avérées d'une importance cruciale en tant que mécanismes d'appui et de contrôle de l'action des Nations Unies au niveau des pays. UN وخلال السنتين الأخيرتين، برزت أفرقة المديرين الإقليميين باعتبارها آلية بالغة الأهمية تـتـولـى دعـم أعمال الأمم المتحـدة والإشراف عليها على المستوى القطـري.
    En Afrique, par exemple, les équipes de directeurs régionaux signalent des progrès intéressants accomplis par les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, s'agissant d'assurer le cloisonnement des fonctions dans le système des coordonnateurs résidents, conformément au code de conduite, et d'inclure des organismes non résidents dans les opérations de pays. UN وفي أفريقيا، على سبيل المثال، أبرزت أفرقة المديرين الإقليميين التقدم الهام الذي أحرزه المنسقون المقيمون وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في مجال كفالة تدابير لحماية المهام الوظيفية لنظام المنسقين المقيمين، والالتزام بمدونة قواعد السلوك، وكفالة إدراج الوكالات التي ليس لها تمثيل مقيم في العمليات القطرية.
    La sélection se fera aussi en étroite coordination avec les équipes de directeurs régionaux. UN وسيتبع هذا أيضا في تعاون وثيق مع أفرقة المديرين الإقليمية.
    Le PNUD et le FNUAP coopèrent avec les organismes partenaires des Nations Unies afin de faire en sorte que les équipes de directeurs régionaux renforcent leur appui à la programmation au niveau des pays. UN ويعمل البرنامج الإنمائي والصندوق مع المنظمات الشريكة للأمم المتحدة لضمان أن تعزز أفرقة المديرين الإقليمية دعمها للبرمجة على الصعيد القطري.
    3. Interactions entre le Mécanisme de coordination régionale et les équipes de directeurs régionaux UN 3- تفاعل آلية التنسيق الإقليمية مع فريقي المديرين الإقليميين
    :: Perfectionnement du dispositif sur l'appui et l'assurance qualité mis en place par les équipes de directeurs régionaux (premier trimestre de 2009 à premier trimestre 2010) UN :: تحسين آلية نظام الدعم وضمان الجودة لفريق المديرين الإقليميين بهدف ضمان الجودة والدعم الفعالين لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (الربع الأول من عام 2009) - الربع الأول من عام 2010)
    Le degré de coopération entre les équipes de directeurs régionaux et les mécanismes de coordination régionale varie actuellement d'une région à l'autre. UN وتتفاوت حاليا درجة التعاون بين آليات التنسيق الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليمية فيما بين المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more