"les équipes de soutien aux pays" - Translation from French to Arabic

    • أفرقة الدعم القطرية
        
    • أفرقة الدعم القطري
        
    • فرق الدعم القطري
        
    • أفرقة الدعم التقني
        
    • وأفرقة الدعم القطري
        
    • لفرق الدعم القطري
        
    • ﻷفرقة الدعم القطرية
        
    • ولفرق الدعم القطري
        
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles approuvaient en particulier les propositions visant à renforcer les équipes de soutien aux pays africains; cela étant, deux autres délégations ont demandé des explications concernant la réduction concomitante des postes en Asie. UN وقالت وفود عدة إنها تؤيد بشكل خاص المقترحات الرامية إلى تعزيز أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا. ولكن وفدين آخرين طلبا إيضاحات بشأن ما رافق ذلك من تخفيض لعدد الوظائف في آسيا.
    Elle a souligné combien étaient importants les échanges avec l'extérieur et l'appui multidisciplinaire apporté par les équipes de soutien aux pays. UN وأشارت إلى أهمية التفاعل مع الميدان وإلى النهج المتعدد الاختصاصات الذي تتيحه أفرقة الدعم القطرية.
    les équipes de soutien aux pays de Bangkok, d'Addis-Abeba et d'Amman ont été consultées dans le cadre d'une entrevue, tandis que les autres ont été invitées à exprimer leurs vues en répondant à un questionnaire. UN وجرت مقابلات مع أفرقة الدعم القطرية في بانكوك وأديس أبابا وعمان، كما تم التماس آراء اﻷفرقة اﻷخرى عن طريق استبيان.
    Lorsque des compétences nationales n'étaient pas disponibles, les directeurs de pays pouvaient avoir recours aux services consultatifs fournis par les équipes de soutien aux pays. UN وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري.
    les équipes de soutien aux pays ont joué un rôle important dans la mobilisation des compétences du personnel local, dans le transfert de compétences et de savoirs à leurs homologues nationaux et dans la promotion de l'autonomie en matière de gestion au niveau national. UN وقد أثبتت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق جدواها في تعبئة الخبرة التقنية الوطنية وكذلك في نقل المهارات والمعارف إلى النظراء الوطنيين والتشجيع على الاعتماد الذاتي اﻹداري على الصعيد القطري.
    Elle a ajouté que les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT les plus proches des opérations hors siège semblaient s'acquitter relativement bien de leurs fonctions; il semblerait toutefois que l'on n'accorde pas l'attention voulue aux fonctions, aux plans de travail et au contrôle des spécialistes des SAT au niveau des sièges des institutions. UN وأضاف الوفد أن فرق الدعم القطري واختصاصيي خدمات الدعم اﻷقرب للعمليات الميدانية، يؤدون مهامهم أداء حسنا نسبيا على ما يبدو؛ بيد أنه يبدو أن هناك افتقارا للتركيز فيما يتعلق بالمهام، وخطط العمل واﻹشراف على اختصاصيي خدمات الدعم التقني في مقار الوكالات.
    Plusieurs délégations ont approuvé l'intention du Fonds de maintenir un groupe de trois équipes en Afrique et de renforcer les équipes de soutien aux pays dans la région afin de pouvoir répondre à la demande future. UN واتفقت عدة وفود مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في اﻹبقاء على ثلاثة أفرقة في منطقة افريقيا وتعزيز أفرقة الدعم التقني في المنطقة بغية تلبية الطلب في المستقبل.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles approuvaient en particulier les propositions visant à renforcer les équipes de soutien aux pays africains; cela étant, deux autres délégations ont demandé des explications concernant la réduction concomitante des postes en Asie. UN وقالت وفود عدة إنها تؤيد بشكل خاص المقترحات الرامية إلى تعزيز أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا. ولكن وفدين آخرين طلبا إيضاحات بشأن ما رافق ذلك من تخفيض لعدد الوظائف في آسيا.
    Elle a souligné combien étaient importants les échanges avec l'extérieur et l'appui multidisciplinaire apporté par les équipes de soutien aux pays. UN وأشارت إلى أهمية التفاعل مع الميدان وإلى النهج المتعدد الاختصاصات الذي تتيحه أفرقة الدعم القطرية.
    La Directrice exécutive avait recommandé un certain nombre d'ajustements concernant les équipes de soutien aux pays, parmi lesquels le transfert de certains postes de la région de l'Asie et du Pacifique vers l'Afrique et la région de l'Europe et des États arabes. UN وكان المدير التنفيذي قد أوصى بإدخال تعديلات طفيفة على أفرقة الدعم القطرية. ومنها على سبيل المثال نقل بعض الوظائف من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إلى أفريقيا وإلى منطقة الدول العربية وأوروبا.
    Plusieurs délégations ont partagé les vues du FNUAP selon lesquelles les équipes de soutien aux pays effectuaient du bon travail et la composition des équipes semblait répondre aux besoins des divers pays en matière d'appui technique. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني.
    Une autre délégation a dit qu'à son avis le principal problème résidait dans l'absence de collaboration entre les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT et a voulu savoir, ainsi qu'une autre délégation, si des mesures étaient prises pour renforcer cette collaboration. UN وقال وفد آخر إنه يرى أن وجه القصور اﻷساسي يكمن، في عدم التفاعل بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني وسأل، على غرار وفد آخر عن التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذا التفاعل.
    Le FNUAP avait eu des consultations approfondies avec les organismes et toutes les parties étaient convenues des mesures à prendre pour renforcer l'efficacité des spécialistes des SAT, aussi bien au sein des organismes que dans leur collaboration avec les équipes de soutien aux pays. UN وأضافت أن مناقشات مستفيضة عقدت مع الوكالات. واتفق جميع اﻷطراف على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لزيادة فعالية أخصائيي خدمات الدعم التقني، داخل وكالاتهم وبالتعاون مع أفرقة الدعم القطرية في وقت واحد.
    Par ailleurs, il fallait effectivement tirer tout le parti possible des capacités nationales, car les équipes de soutien aux pays ne pouvaient prendre en charge tous les problèmes. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام.
    Par ailleurs, il fallait effectivement tirer tout le parti possible des capacités nationales, car les équipes de soutien aux pays ne pouvaient prendre en charge tous les problèmes. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام.
    les équipes de soutien aux pays du FNUAP ont continué de faire appel aux connaissances spécialisées et aux institutions nationales pour obtenir une assistance technique lors de la mise en oeuvre des activités démographiques. UN واصلت أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاستفادة من الخبرة الوطنية والمؤسسات الوطنية بوصفها مصدرا للمساعدة التقنية في تنفيذ اﻷنشطة السكانية.
    À la suite de l'évaluation indépendante, un accord était intervenu entre tous les associés du système quant à la nécessité urgente d'appliquer des mesures visant à intégrer les postes de spécialistes du SAT au sein du système, ce qui établirait des liens réels avec les équipes de soutien aux pays. UN وذكر أنه بعد إعداد التقييم المستقل، تم التوصل إلى اتفاق بين جميع الشركاء في النظام بشأن الحاجة الملحة لتنفيذ تدابير من أجل إدماج وظائف اختصاصيي خدمات الدعم التقني في النظام، لكفالة الارتباط الفعال مع فرق الدعم القطري.
    Les 20 % restants s'inscrivent dans l'appui aux programmes (coûts des bureaux et gestion des services au siège pour les équipes de soutien aux pays). UN وتندرج 20 في المائة الباقية في إطار الدعم البرنامجي (تكاليف مكاتب أفرقة الدعم التقني وإدارة المقر).
    b) Une évaluation de l'adéquation et de l'efficacité des postes de spécialistes et des précisions sur les mesures adoptées pour renforcer l'esprit de collaboration entre les spécialistes des services d'appui technique et les équipes de soutien aux pays et pour étoffer les campagnes organisées par les spécialistes des services d'appui technique; UN )ب( تقييم ملاءمة وفعالية وظائف الاخصائيين، وتفاصيل التدابير التي اتخذت لتعزيز عمل اخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطري كفريق، وتعزيز عمل اخصائيي خدمات الدعم التقني في مجال الدعوة؛
    Le Directeur a ajouté que, dans certains domaines — par exemple les systèmes de gestion logistique — on envisagerait de faire appel au secteur privé et à des ONG pour appuyer les équipes de soutien aux pays. UN وأضاف المدير أنه سيولي الاعتبار بالنسبة لبعض المجالات، مثل نظم اﻹدارة السوقية، ﻹشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في تقديم دعم لفرق الدعم القطري.
    Un autre représentant a appuyé l'idée du FNUAP de conserver là où elle se trouvait l'équipe de soutien aux pays qui desservait l'Amérique latine et les Caraïbes. Un troisième représentant a demandé si les équipes de soutien aux pays étaient actuellement basées dans les localités les mieux appropriées. UN وأيد ممثل آخر اقتراح الصندوق الاحتفاظ بالموقع الحالي لمكتب الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛ وسأل ممثل ثالث إن كانت المقار الحالية ﻷفرقة الدعم القطرية هي اﻷنسب.
    Elle a ajouté que les programmes de pays du FNUAP et les équipes de soutien aux pays devaient pouvoir bénéficier des meilleurs conseils disponibles et être en mesure d'acquérir du savoir-faire de la part de spécialistes des SAT ou de toute autre source. UN وأضاف الوفد نفسه أنه يلزم للبرامج القطرية ولفرق الدعم القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تتمكن من الحصول على أفضل المشورة المتوفرة، وأن تكون لديها القدرة على الحصول على الدراية الفنية من اختصاصيي خدمات الدعم التقني أو من أي مصدر آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more