Le Comité s'inquiète aussi du recours signalé aux châtiments corporels dans les établissements de protection de remplacement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ذُكر عن استخدام العقاب البدني في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. | UN | وتوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة. |
Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. | UN | وتوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة. |
Il lui demande instamment de concevoir des programmes complémentaires pour renforcer les établissements de protection de remplacement et de faire bénéficier les travailleurs sociaux d'une formation complémentaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج إضافية لتعزيز مرافق الرعاية البديلة وتوفير تدريب إضافي للأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Le Comité s'inquiète de la fréquence des violences, notamment verbales, psychologiques et physiques, subies par les enfants dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et à l'école, ainsi que du manque de soutien psychosocial offert aux enfants qui en sont victimes. | UN | 30- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تفشي ظاهرة إيذاء الأطفال داخل الأسرة وفي أماكن الرعاية البديلة والمدارس، بما في ذلك الإيذاء البدني والنفسي واللفظي، وعدم تقديم الدعم النفسي - الاجتماعي لهؤلاء الأطفال. |
45. Tout en se félicitant de l'incorporation, à l'article IX, section 3.5, de la loi sur les enfants, de l'interdiction des châtiments corporels dans les maisons de correction, le Comité constate avec préoccupation que cette pratique reste autorisée en milieu scolaire et familial ainsi que dans les établissements de protection de remplacement. | UN | 45- في حين ترحب اللجنة بإدماج الحظر القانوني للعقاب البدني في الإصلاحيات في البند 3-5 من المادة التاسعة من قانون حقوق الطفل، فإن ما يقلِقها أن العقاب البدني لا يزال قانونياً في المدرسة والبيت ومؤسسات الرعاية البديلة. |
L'ONG forme le vœu que les États formulent une recommandation spécifique invitant le Chili à adopter une législation interdisant expressément les châtiments corporels à l'égard des enfants, dans la famille et dans les établissements de protection de remplacement. | UN | وأعربت المبادرة عن أملها في أن تقدم الدول إلى شيلي توصيةً محددة بسنِّ تشريعاتٍ تحظر صراحةً العقاب البدني للأطفال في المنزل وفي جميع أوساط الرعاية البديلة(80). |
19. L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants note que les châtiments corporels sont légaux au sein de la famille, à l'école et dans les établissements de protection de remplacement. | UN | 19- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة ضد الأطفال إلى أن العقوبة البدنية هي أمر يجيزه القانون في المنزل وفي المدرسة وفي مؤسسات الرعاية البديلة. |
Il regrette toutefois qu'aucune mesure législative prévoyant la supervision et l'inspection des établissements privés ou le contrôle périodique du placement d'enfants n'ait encore été prise et qu'il n'existe pas de mécanisme de plaintes indépendant auquel les enfants pourraient s'adresser dans les établissements de protection de remplacement. | UN | إلا أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود أحكام قانونية تنص على مراقبة وتفتيش المؤسسات الخاصة أو على الاستعراض الدوري لحالات الأطفال المودعين في مؤسسات، ولعدم وجود آلية مستقلة لتلقي شكاوى الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة. |
364. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer d'autres programmes pour favoriser les mécanismes de protection de remplacement, d'assurer une formation supplémentaire au personnel des services de protection sociale et de mettre en place des systèmes indépendants de surveillance et d'examen de plaintes en ce qui concerne les établissements de protection de remplacement. | UN | 364- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج إضافية لتيسير الرعاية البديلة، وتوفير تدريب إضافي للعاملين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية، وإنشاء آليات مستقلة للتظلم والرصد في مؤسسات الرعاية البديلة. |
36. Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures prises pour encourager les enfants à dénoncer la violence, les sévices et la négligence dont ils sont victimes, en particulier dans les établissements de protection de remplacement, les institutions pour enfants handicapés et les centres de détention des services de l'immigration, et de poursuivre et punir les auteurs des actes commis. | UN | 36- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى تشجيع الضحايا من الأطفال على التّبليغ عن حالات العنف والإساءة والإهمال، ولا سيما في مؤسسات الرعاية البديلة ومؤسسات رعاية الأطفال ذوي الإعاقة ومراكز احتجاز المهاجرين، ومعاقبة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال. |
L'Initiative note également que ces dernières autorisent les châtiments corporels dans les établissements de protection de remplacement. | UN | وأشارت المبادرة أيضاً إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في مؤسسات الرعاية البديلة في إطار الدستور والقانون المتعلق بتدوين وإصلاح القانون الجنائي(90). |
L'Initiative mondiale pour l'élimination de toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) indique que les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes ne sont toujours pas interdits. Ils restent licites dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et éventuellement dans les établissements scolaires. | UN | 30- وأفادت `المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال` بأنه لم تُحظر حتى الآن معاقبة الطفل بدنياً في جميع السياقات، إذ لا تزال هذه المعاقبة قانونية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وربما في المدارس(74). |
24. Tout en notant la baisse du nombre total des enfants privés de milieu familial, le Comité des droits de l'enfant a recommandé en 1999 à Saint-Kitts-et-Nevis d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. | UN | 24- وعلى الرغم من أن لجنة حقوق الطفل لاحظت انخفاض العدد الإجمالي للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، فقد أوصت سانت كيتس ونيفيس في عام 1999 بإجراء دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال إيداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة(43). |
Il encourage en outre l'État partie à faire en sorte qu'un mécanisme de surveillance approprié existe et surveille les établissements de protection de remplacement et les programmes de tutelle et de placement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إيجاد آلية رصد مناسبة لرصد مرافق الرعاية البديلة وبرامج الكفالة/الوصاية. |
113.41 Adopter des lois pour interdire explicitement les châtiments corporels infligés à des enfants en toutes circonstances, y compris au foyer, à l'école et dans les établissements de protection de remplacement (Monténégro); | UN | 113-41 سنّ تشريعات لحظر إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط حظراً صريحاً بما في ذلك في البيت والمدرسة وفي مرافق الرعاية البديلة (الجبل الأسود)؛ |
7. L'Organisation Global Initiative to End All corporal Punishment of Children (Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants − GIEACPC) relève que les châtiments corporels sont légalement autorisés dans la famille, à l'école et dans les établissements pénitentiaires en tant que mesures de discipline et ne sont pas interdits dans les établissements de protection de remplacement. | UN | 7- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، أن هذه العقوبة مشروعة في المنزل وفي المدارس وفي المؤسسات الإصلاحية كإجراء تأديبي، وأنها غير محظورة في أماكن الرعاية البديلة. |
b) D'enquêter sur les cas de maltraitance à enfant dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et à l'école, de poursuivre les responsables et de veiller à ce que les victimes aient accès à des procédures de recours, à une prise en charge psychologique, à des soins médicaux et aux autres formes d'assistance nécessaires à leur réadaptation; | UN | (ب) إجراء التحقيقات وملاحقة المسؤولين عن إيذاء الطفل داخل الأسرة وفي أماكن الرعاية البديلة والمدارس، وضمان وصول ضحايا الإيذاء إلى إجراءات الشكاوى وحصولهم على التوجيه والرعاية الطبية وغير ذلك من المساعدة الرامية إلى تعافيهم حسب الاقتضاء؛ |
En outre, l'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels reconnaît que si les châtiments corporels ont été clairement interdits dans les établissements pénitentiaires, ils restent licites au sein du foyer et dans les établissements de protection de remplacement. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعترفت المبادرة بحظر العقاب البدني حظراً صريحاً في المؤسسات العقابية في البلد. إلا أنه لا يزال مشروعاً في المنزل وفي أوساط الرعاية البديلة(89). |