Les femmes et les jeunes filles ont accès à tous les établissements de santé privés, y compris les 10 hôpitaux privés. | UN | وجميع المرافق الصحية الخاصة، بما فيها عشر مستشفيات خاصة، متاحة أمام النساء والفتيات. |
Enfin, l'UNICEF a recensé les établissements de santé où le personnel est le plus attaché à l'intervention et lui a dispensé une formation. | UN | وأخيرا، حددت اليونيسيف المرافق الصحية التي يلتزم فيها الموظفون أشد التزام بالتدخل ووفرت لهم التدريب. |
Cette loi prévoit des mesures d'incitation en faveur de tous les établissements de santé, publics ou privés, qui prennent des dispositions pour que les enfants ne soient pas séparés de leur mère et qui favorisent l'allaitement maternel. | UN | ويقدم البرنامج حوافز الى جميع المؤسسات الصحية الحكومية والخاصة التي لها مرافق ايواء ورضاعة طبيعية. |
Le nombre de naissances s'est élevé à 1 243 259 naissances dans les établissements de santé en 2005, parmi lesquelles 1 109 481 naissances vivantes. | UN | وبلغت الولادات في المؤسسات الصحية 1.243.259 عام 2005، والرضع الأحياء 1.109.481. |
Il a fallu réduire le nombre de spécialistes travaillant dans les établissements de santé primaire et augmenter le nombre de médecins de famille. | UN | وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة. |
Accouchements réalisés dans les établissements de santé en République de Croatie | UN | 12-1-ج الولادات في مؤسسات الرعاية الصحية في جمهورية كرواتيا |
Cependant cette politique n'est opérationnelle que dans les établissements de santé publique. | UN | بيد أن هذا لا ينفذ سوى في مؤسسات الصحة العامة. |
Ainsi, le nombre d'accouchements dans les établissements de santé publique a augmenté, tout comme le traitement des cas complexes dans les hôpitaux. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الولادات في المرافق الصحية العامة، وكذلك معالجة الحالات التي تعاني من تعقيدات في المستشفيات. |
La qualité des soins dans les établissements de santé est souvent très médiocre. | UN | فنوعية الرعاية في المرافق الصحية كثيرا ما تكون سيئـة بصورة صادمة. |
Le recours à des combinaisons thérapeutiques de qualité doivent être proposées à la fois dans les établissements de santé publics et privés à un prix abordable. | UN | ومن اللازم إتاحة العلاجات المركبة ذات الجودة العالية في المرافق الصحية العامة والخاصة على حد سواء وبأسعار مناسبة. |
les établissements de santé ont par ailleurs été dotés de 1 million de trousses de dépistage rapide et de 560 000 doses de médicaments antipaludiques. | UN | وزوِّدت المرافق الصحية أيضا بمليون اختبار للتشخيص السريع و 000 560 جرعة من الأدوية المضادة للملاريا. |
Le Gouvernement devrait aider les établissements de santé à se doter d'équipements médicaux modernes. | UN | وينبغي للحكومة أن تساعد المؤسسات الصحية على اقتناء معدات طبية عصرية. |
les établissements de santé n'acceptent plus que les urgences, les stocks de médicaments ayant été épuisés par les soins donnés aux réfugiés. | UN | ويقتصر تشغيل المؤسسات الصحية على الحالات العاجلة فحسب نظراً لنفاد المخزون الطبي في معالجة المرضى من اللاجئين. |
- L'obligation pour tous les établissements de santé d'analyser le sang des donneurs avant de l'utiliser, afin de s'assurer qu'il est exempt du virus; | UN | :: إلزام كل المؤسسات الصحية بفحص الدم من المتبرعين لضمان خُلوِّهِ من الفيروس قبل استعماله. |
:: Insuffisance des ressources essentielles nécessaires à la prestation des services dans les établissements de santé. | UN | :: نقص الموارد اللازمة لتوفير الخدمات في المؤسسات الصحية. |
Cela concerne non seulement les déchets des hôpitaux, mais aussi le reste du matériel médical dont se débarrassent les établissements de santé. | UN | وهذه تتضمن، لا مجرد نفايات المستشفيات، بل تتضمن أيضا المواد الطبية اﻷخرى المتخلفة عن مرافق الرعاية الصحية. |
Les mortinatalités intrapartum représentent la majorité des mortinatalités dans les établissements de santé. | UN | وتشكل المواليد الموتى حديثا أغلبية المواليد الموتى في مرافق الرعاية الصحية. |
Elle attire l'attention sur les avantages associés à l'énergie renouvelable dans les établissements de santé. | UN | وقد دأبت على التوعية بمنافع الطاقة المتجددة في مرافق الرعاية الصحية. |
Les obligations relatives à la conclusion de contrats de ce type valent aussi pour les établissements de santé privés. | UN | وتطبق التزامات إبرام مثل هذه العقود على مؤسسات الرعاية الصحية الخاصة كذلك. |
En 2001, 4 862 personnes subissant un traitement du fait d'une addiction aux substances psychoactives étaient enregistrées dans les établissements de santé de la République de Croatie, et 895 d'entre elles étaient des femmes. | UN | وخلال عام 2001، تم تسجيل 862 4 من الأفراد الذين يتلقون العلاج بسبب إدمان العقاقير المؤثرة على العقل، من بينهم 895 من النساء، وذلك في مؤسسات الصحة في جمهورية كرواتيا. |
Au moment de sa visite, l'expert indépendant a été informé que les établissements de santé publique étaient débordés et que certains manquaient de médicaments. | UN | وفي وقت الزيارة، أبلغ الخبير المستقل بأن مرافق الصحة العامة تعاني من ضغط يفوق طاقتها وأن بعض المنشآت تفتقر إلى الأدوية. |
doter les établissements de santé en équipements, médicaments et matériels nécessaires pour répondre à la demande que représente l'ensemble minimum et élargi de services de santé; | UN | تزويد المنشآت الصحية بالمعدات والعقاقير والمواد الضرورية لمجابهة الطلب على الحد اﻷدنى والموسع من مجموعة الخدمات الصحية؛ |
En vertu de la nouvelle législation, les établissements de santé font partie de la catégorie des institutions qui ne peuvent faire l'objet de privatisation. | UN | على أن هناك، بموجب التشريع الجديد، بعض المؤسسات التي لا يمكن أن تخضع للخصخصة؛ والمؤسسات الصحية مشمولة بهذه الفئة. |
Cette loi n'oblige toutefois pas les écoles privées à dispenser une éducation sexuelle ni les établissements de santé confessionnels à prescrire et à fournir des contraceptifs. Les médecins et professionnels des établissements publics peuvent en outre invoquer l'< < objection de conscience > > s'ils ne souhaitent pas fournir une assistance dans ce domaine. | UN | غير أن اللجنةَ تشير إلى أن القانون لا يُلزِم بتوفير التثقيف الجنسي في المدارس الخاصة، وأن المراكز الصحية الدينية مستثناةٌ من وصف وسائل منع الحمل علاجاً والإمداد بها، وأن أطباءَ مراكز الصحة التابعة للدولة والمهنيِّين العاملين فيها قد يتذرَّعون ﺑ " الاستنكاف الضميري " كي لا يقدِّموا هذه المساعدة. |
Une enquête récente sur les établissements de santé a montré que les accidents de la circulation se situent au troisième rang des cinq causes d'urgence les plus importantes. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة للمرافق الصحية أن حوادث المرور تبلغ المرتبة الثالثة في سلم أكبر خمس حالات طارئة. |
L'Office a accueilli dans ses écoles de Gaza plus de 4 300 enfants de familles réfugiées rapatriées, a recruté un complément d'enseignants à leur intention et a participé à l'achat de fournitures et de matériel médicaux pour les établissements de santé de l'Autorité palestinienne. | UN | واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية. |
La création d'un service d'inspection des services sociaux, compétent pour enquêter sur les conditions de vie dans tous les lieux de détention et les établissements de santé mentale, y compris les lieux de prise en charge communautaires non classés, est apparue comme prioritaire. | UN | وحددت بوصفها أولوية، الحاجة إلى هيئة تفتيش تابعة للخدمات الاجتماعية تكون مخولة سلطات للتحقيق في الظروف القائمة في جميع أماكن الاحتجاز ومؤسسات الصحة العقلية، بما في ذلك أماكن الرعاية غير المحددة في المجتمع. |
Le Canada a relevé les informations concernant les abus commis sur certains patients dans les établissements de santé mentale et les préoccupations afférentes au cadre juridique susceptible de permettre l'institutionnalisation abusive de certaines personnes. | UN | 29- وأشارت كندا إلى تقارير عن إساءات مزعومة لبعض المرضى في مصحات الأمراض العقلية وإلى وجود شواغل تتعلق بالإطار القانوني الذي يمكن أن يؤدي إلى وضع بعض الأشخاص في مؤسسات علاجية على نحو غير مبرر. |