"les établissements humains dans" - Translation from French to Arabic

    • المستوطنات البشرية في
        
    • بالمستوطنات البشرية في
        
    • والمستوطنات البشرية في
        
    En outre, un bulletin commun sur les établissements humains dans le monde arabe sera publié périodiquement en collaboration avec Habitat. UN وستصدر بشكل منتظم رسالة اخبارية مشتركة عن المستوطنات البشرية في العالم العربي، بالتعاون مع الموئل.
    Le Bureau prêtera son appui à certaines composantes du Programme d’action et coopérera à l’exécution du plan d’action pour les établissements humains dans les Caraïbes. UN وسيدعم هذا المكتب عناصر في برنامج العمل المذكور، ويقيم صلات للتعاون في تنفيذ خطة عمل المستوطنات البشرية في منطقة الكاريبي.
    les établissements humains dans le monde arabe : fiches récapitulatives sur les établissements humains UN المستوطنات البشرية في العالم العربي: كشوف بيانات عن المستوطنات البشرية
    Les documents de programme nationaux constituent la première étape de l'approche adoptée pour intégrer le Programme pour l'habitat et les objectifs du Millénaire pour le développement concernant les établissements humains dans la planification et la détermination des priorités nationales; UN وتشكل وثائق البرامج القطرية نهج المرحلة الأولى من تبسيط جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمستوطنات البشرية في محيط التخطيط والأولويات القطرية؛
    Nous avons également pris note des recommandations formulées par l'Équipe spéciale des Nations Unies sur l'environnement et les établissements humains dans le rapport qu'elle a soumis au Secrétaire général au début de l'année. UN وأحِطنا علما أيضا بتوصيات فريق اﻷمم المتحدة العامل المعني بالبيئة والمستوطنات البشرية في تقريره إلى اﻷمين العام في وقت سابق من هذا العام.
    les établissements humains dans le monde arabe : fiches récapitulatives sur les établissements humains UN المستوطنات البشرية في العالم العربي: كشوف بيانات عن المستوطنات البشرية
    La CESAO a continué de publier, en collaboration avec le Conseil, le bulletin d'information périodique sur les établissements humains dans le monde arabe. UN واستمرت اللجنة، بالتضامن مع هذا المجلس، في إصدار نشرة إخبارية عن المستوطنات البشرية في العالم العربي.
    Celle-ci a été immédiatement suivie par une Conférence sur les établissements humains dans un contexte politique et économique en évolution, qui a été organisée à Helsinki en collaboration avec l'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement. UN وقد أعقبه على الفور مؤتمر شاركت فيه جامعة اﻷمم المتحدة والمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية حول المستوطنات البشرية في العمليات الاقتصادية والسياسية العالمية المتغيرة عقد في هلسنكي.
    La pollution du milieu marin, si elle n'est pas maîtrisée, peut avoir une incidence grave sur les établissements humains dans certaines régions du monde, surtout au sein de communautés de populations autochtones. UN إن تلوث البيئة البحرية، ما لم يتم احتواؤه، يمكن أن يترك أثرا خطيرا على المستوطنات البشرية في بعض مناطق العالم، وليس بأقلها مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    . Ce recueil fournit des statistiques sur les établissements humains dans 243 pays ou territoires et 338 villes et porte sur cinq grands domaines : population, occupation des sols, logement, infrastructures et services et criminalité. UN وتقدم الخلاصة الوافية إحصاءات المستوطنات البشرية في ٢٤٣ بلدا أو منطقة و ٣٣٨ مدينة في خمسة مجالات عامة هي: السكان، واستخدام اﻷراضي، واﻹسكان، والهياكل اﻷساسية والخدمات، والجريمة.
    7. La rapidité du développement fait que les établissements humains dans les pays en développement sont sujets aux catastrophes. UN 7- إنَّ التطوُّر العُمراني السريع يجعل المستوطنات البشرية في البلدان النامية عُرضةً للكوارث.
    La mise en œuvre du Nouveau programme pour les villes s'étendra sur l'ensemble du processus d'urbanisation qui continue à se propager rapidement à l'échelle mondiale, englobant tous les établissements humains dans toutes les parties du monde. UN إذ أن تنفيذ جدول الأعمال الحضري الجديد سيمس عملية التحضر بأكملها، وهي العملية التي تظل تكتسح المجتمع العالمي وتشمل جميع المستوطنات البشرية في كل أجزاء العالم.
    Le Programme spécial d'établissements humains en faveur du peuple palestinien, conçu pour aider à développer les établissements humains dans les territoires palestiniens occupés, a été doté à ce jour d'un peu plus de 1,5 million de dollars, depuis sa création. UN ورصد للبرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني، في إطار دعم تنمية المستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حتى الآن مبلغ يزيد قليلا عن 1.5 مليون دولار منذ إنشائه.
    Notant par conséquent qu'il est vital de mettre les jeunes au centre des stratégies de développement urbain pour résoudre les problèmes posés par les établissements humains dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ بالتالي أن وضع الشباب في مركز استراتيجيات التنمية الحضرية أمر أساسي في حل مشاكل المستوطنات البشرية في البلدان النامية،
    Notant par conséquent qu'il est vital de mettre les jeunes au centre des stratégies de développement urbain pour résoudre les problèmes posés par les établissements humains dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ بالتالي أن وضع الشباب في مركز استراتيجيات التنمية الحضرية أمر أساسي في حل مشاكل المستوطنات البشرية في البلدان النامية،
    68. En ce qui concerne les établissements humains, les gouvernements de la Communauté des Caraïbes ont reconnu depuis longtemps le rôle important joué par les établissements humains dans le développement durable. UN ٦٨ - وانتقل إلى موضوع المستوطنات البشرية، فقال إن حكومات الجماعة الكاريبية اعترفت منذ أمد طويل بالدور الهام الذي تلعبه المستوطنات البشرية في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Deux représentants ont signalé qu'un programme pour les établissements humains dans les territoires palestiniens occupés ne sera vraisemblablement soutenu que s'il est accepté par toutes les parties intéressées. UN وأبدى ممثلان وجهات نظر مفادها أن البرنامج المتعلق بالمستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة من الممكن أن يتلقى الدعم فقط إذا كان قائماً على أساس قبول جميع الأطراف المعنيين به.
    54. Bien que le Centre participe activement aux activités concernant les établissements humains dans la région, il n'a pas d'opérations communes avec le SELA. Toutefois, son nouveau Directeur exécutif tient particulièrement à établir des liens de coopération avec cet organisme. UN ٥٤ - وليس لهذا المركز، برغم مشاركته الفعلية في اﻷنشطة المتصلة بالمستوطنات البشرية في المنطقة، أية مشاريع ينفذها بالاشتراك مع المنظومة الاقتصادية، بيد أن مديره التنفيذي الجديد يبدي اهتماما كبيرا بإقامة صلات تعاون مع المنظومة الاقتصادية.
    62. L'institution de commissions nationales pour les établissements humains dans plusieurs États membre de la CESAO a été bien reçue, particulièrement en ce qui concerne la créations d'instances de négociation entre les institutions d'État et du secteur public et les organisations privées. UN ٦٢ - كما أن إنشاء اللجان الوطنية المعنية بالمستوطنات البشرية في العديد من بلدان اللجنة قد لاقى ردود فعل إيجابية، لا سيما فيما أخذ يظهر من منتديات للتفاوض بين وكالات الدولة والقطاع العام والهيئات الخاصة.
    26.8 Pour ce qui est de l'environnement et des établissements humains, une étude sur l'évolution des conditions de logement et les établissements humains dans la région a été éliminée sur l'initiative du secrétariat faute de fonds extrabudgétaires. UN ٨-٢٦ فيما يتعلق بالبيئة والمستوطنات البشرية، أنهيت دراسة عن تطور أحوال اﻹسكان والمستوطنات البشرية في المنطقة بمبادرة من اﻷمانة العامة ويرجع ذلك الى عدم توفر اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    La Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat) et l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) ont organisé une table ronde sur les femmes et les établissements humains dans les zones de conflit. UN ٣٨ - ونظم الموئل والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اجتماع مائدة مستديرة عن المرأة والمستوطنات البشرية في مناطق النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more