"les établissements informels" - Translation from French to Arabic

    • المستوطنات غير النظامية
        
    • المستوطنات غير الرسمية
        
    • المستوطنات العشوائية
        
    • والمستوطنات غير الرسمية
        
    les établissements informels sont souvent construits dans des zones de faible élévation sujettes aux inondations, ainsi que sur des sites exposés aux glissements et aux affaissements de terrain et à d'autres catastrophes naturelles. UN ودرجت العادة في بعض البلدان أن تُبنى المستوطنات غير النظامية في مناطق منخفضة معرضة للفيضانات إضافة إلى أماكن عرضة للانزلاقات الأرضية ولهبوط الأرض وغير ذلك من الكوارث الطبيعية.
    59. Les autorités locales des pays en développement peuvent remédier à la pénurie de logements en prévoyant des initiatives de construction visant à créer des logements abordables et durables et en mettant à niveau les établissements informels. UN 59- يمكن للحكومات المحلية في البلدان النامية أن تعالج أوجه نقص المساكن من خلال اتخاذ مبادرات للبناء ترمي إلى إنشاء مساكن مستدامة وبأسعار معقولة، وعن طريق تحسين المستوطنات غير النظامية.
    Les zones périurbaines peuvent aussi bénéficier de programmes d'insertion sociale qui mettent à niveau les établissements informels existants et empêchent qu'il ne s'en forme d'autres par un urbanisme approprié. UN ويمكن أيضاً للمناطق شبه الحضرية أن تستفيد من برامج الاستبعاد الاجتماعي التي تحسِّن المستوطنات غير النظامية القائمة وتمنع إقامة مستوطنات جديدة من خلال التخطيط المكاني المناسب.
    Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec. UN كما يلزم بذل جهود خاصة لحل مسائل المستوطنات غير الرسمية العاجلة في بلديتي متروفيتشا بيتش.
    Dans la plupart des pays, l’écart entre l’offre et la demande de logements décents à des prix abordables s’était élargi et l’absence de toute sécurité d’occupation dans les établissements informels avait des effets négatifs sur les investissements et décourageait les efforts visant à rénover ces établissements. UN ففي معظم البلدان، إتسعت الفجوة بين الطلب واﻹمداد بإسكان ملائم وبإسعار ميسرة كما كان لﻹفتقار إلى ضمان الحيازة في المستوطنات غير الرسمية آثار سلبية على اﻹستثمارات والجهود المبذولة لترقيتها.
    Les décideurs ou planificateurs décidés à améliorer la sécurité d'occupation dans les établissements informels ont besoin d'informations de deux types. UN 20 - ويحتاج واضعو السياسات أو المخططون الذين يعقدون العزم على تحسين ظروف المستوطنات العشوائية إلى نوعين من المعلومات.
    Un groupe de travail a été constitué afin d'organiser une < < campagne d'information sur l'occupation et l'exploitation illégales de biens immobiliers, les constructions illégales et les établissements informels > > . UN وأنشئ فريق عامل للتخطيط للقيام بحملة إعلامية بشأن احتلال الممتلكات واستخدامها بصورة غير مشروعة، وأعمال البناء غير المشروعة، والمستوطنات غير الرسمية.
    les établissements informels, jugés hideux et occupés par des personnes sans titres, sont les premiers à être démolis dans une ville chargée d'accueillir un méga-événement le plus souvent afin de libérer des terrains pour la construction d'installations sportives, de logements pour l'hébergement des visiteurs ou bien de nouvelles habitations pour la population locale. UN ولما كانت المستوطنات غير النظامية تعتبر أماكن قبيحة وتفتقر إلى أمن الحيازة، فهي أول ما يُهدم من المباني عند تنظيم أي مناسبة كبرى في المدينة. وعادة ما تُستَخدم المناطق التي توجد بها هذه المستوطنات إما لبناء أماكن رياضية ومرافق لإقامة الزوار، أو لإقامة مساكن جديدة للسكان المحليين.
    les établissements informels comptent souvent parmi leurs habitants des membres de minorités ethniques, des migrants, des personnes à faible revenu et d'autres groupes défavorisés. UN وغالباً ما تكون المستوطنات غير النظامية مأوى للأقليات الإثنية، والمهاجرين، والسكان ذوي الدخل المنخفض، وغيرهم من الفئات المحرومة.
    Le plan d'action sur les établissements informels doit être mis au point et appliqué. UN 72 - ويلزم صوغ خطة العمل بشأن المستوطنات غير النظامية ثم تنفيذ هذه الخطة.
    4. Impact sur les établissements informels UN 4- التأثير على المستوطنات غير النظامية
    23. les établissements informels des abords des villes et autres bâtiments de faible qualité restent un problème central à surmonter pour les pays en développement de par leurs faibles critères de construction et leurs systèmes d'évacuation insuffisants. UN 23- ولا تزال المستوطنات غير النظامية المحيطة بالمدن وغيرها من المباني الرديئة النوعية تشكل تحدياً هائلاً أمام البلدان النامية التي يتعين عليها مواجهته، ويُعزى ذلك إلى انخفاض معايير البناء فيها وسوء أنظمة التصريف.
    Des représentants ont indiqué que l'on était entré dans une nouvelle aire urbaine caractérisée par le fait que la moitié de l'humanité vivait en milieu urbain et que les établissements informels constituaient les quartiers des villes se développant le plus rapidement; un univers urbanisé offrait, selon eux, des possibilités et soulevait des problèmes. UN 5 - تكلم عدد من الممثلين عن عصر حضري جديد تعيش فيه نصف البشرية في مناطق حضرية وتشكل فيه المستوطنات غير النظامية أسرع الأحياء نمواً في تلك المدن والبلدات؛ وقالوا إن العالم المتجه نحو التوسع الحضري ينطوي على فرص وتحديات.
    Dans la plupart des pays, l'écart entre l'offre et la demande de logements décents à des prix abordables s'était élargi et l'absence de toute sécurité d'occupation dans les établissements informels avait des effets négatifs sur les investissements et décourageait les efforts visant à rénover ces établissements. UN ففي معظم البلدان، إتسعت الفجوة بين الطلب والإمداد بإسكان ملائم وبأسعار ميسرة كما كان للإفتقار إلى ضمان الحيازة في المستوطنات غير الرسمية آثار سلبية على الاستثمارات والجهود المبذولة لترقيتها.
    iv) Les États doivent reconnaître et appuyer le secteur locatif parallèle dans les établissements informels; ils doivent inclure dans leur programme de logement des mesures d'incitation et des subventions pour permettre aux petits propriétaires d'agrandir et d'améliorer l'habitabilité des logements locatifs; UN ' 4` على الدول الاعتراف بقطاع تأجير المساكن في المستوطنات غير الرسمية ودعمه، وأن تدرج في برامجها للإسكان حوافز وإعانات لمساعدة صغار الملاك على توسيع المساكن المؤجرة وتحسين قابليتها للسكنى؛
    :: Intégrer les travaux portant sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans le cadre d'approches favorisant la participation et tendant à améliorer les établissements informels, plutôt que dans le cadre de projets isolés mis en œuvre par des agents extérieurs; UN :: إدماج العمل بشأن إمدادات المياه والاصحاح في نهج تشاركي لتطوير المستوطنات غير الرسمية بدلاً من استخدام مشاريع منعزلة تنفذ من الخارج.
    Intégrant les travaux portant sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans le cadre d'approches favorisant la participation et tendant à améliorer les établissements informels, plutôt que dans le cadre de projets isolés mis en œuvre par des agents extérieurs; UN :: إدماج العمل بشأن إمدادات المياه والاصحاح في نهج تشاركي لتطوير المستوطنات غير الرسمية بدلاً من استخدام مشاريع منعزلة تنفذ من الخارج.
    Intégrer les travaux portant sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans le cadre d'approches favorisant la participation et tendant à améliorer les établissements informels, plutôt que dans le cadre de projets isolés mis en œuvre par des agents extérieurs; UN :: إدماج العمل بشأن إمدادات المياه والاصحاح في نهج تشاركي لتطوير المستوطنات غير الرسمية بدلاً من استخدام مشاريع منعزلة تنفذ من الخارج.
    Du temps de l'approche de la planification générale décrite plus haut, les établissements informels n'étaient pas reconnus et étaient considérés comme une lèpre urbaine qui défigurait le paysage de la ville moderne. UN ومع انتشار نهج التخطيط الشامل الذي تقدم وصفه، لا تجد المستوطنات العشوائية الاعتراف، وينظر إليها بوصفها تشويهاً للمنظر الطبيعي للمدينة الحديثة.
    Le Gouvernement, en collaboration avec ONU-Habitat, continuerait de mettre en œuvre le Programme d'amélioration des taudis au Kenya pour améliorer la vie des personnes vivant et travaillant dans les établissements informels. UN وسوف تواصل حكومته، بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة، تنفيذ برنامج النهوض بالأحياء الفقيرة في كينيا لتحسين أحوال الناس الذين يعيشون ويعملون في المستوطنات العشوائية.
    11. les établissements informels sont loin d'être le seul exemple de mode d'occupation précaire. UN 11- وليست المستوطنات العشوائية البتة المثال الوحيد على انعدام أمن الحيازة.
    Le financement hypothécaire a été traditionnellement considéré comme inaccessible aux pauvres à cause de questions telles que l'absence de titres, les établissements informels et illégaux, le zonage restrictif et les réglementations d'occupation, le revenu faible et irrégulier et l'emploi dans le secteur informel à grande échelle. UN وما فتئ تمويل الرهن العقاري يعتبر تقليديا أنه غير قابل للتحقيق للفقراء بسبب مسائل مثل عدم وجود سند ملكية، والمستوطنات غير الرسمية وغير القانونية، وتقييد تحديد المناطق وأنظمة الإشغال، وانخفاض الدخل وعدم انتظامه والعمالة الواسع النطاق في القطاع غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more