"les états à adopter" - Translation from French to Arabic

    • الدول على اعتماد
        
    • الدول إلى اعتماد
        
    • الدول على اتخاذ
        
    • الدول على سن
        
    • بالدول أن تعتمد
        
    • الدول أن تعتمد
        
    • الدول في اعتماد
        
    • الدول إلى اتخاذ
        
    • إلى الدول أن تتخذ
        
    • الدول باعتماد
        
    • الدول اعتماد
        
    • اعتماد الدول
        
    • الدول الى اعتماد
        
    Il a engagé les États à adopter la Convention et à la promouvoir dans leurs régions respectives. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    Il a également aidé les États à adopter 15 procédures opérationnelles permanentes. UN كما ساعد الدول على اعتماد 15 إجراء من إجراءات التشغيل الموحدة.
    Elle encourage les États à adopter des mesures tendant à prévenir les actes de violence contre les femmes. UN ويحث الإعلان الدول على اعتماد تدابير ترمي إلى منع أفعال العنف ضد المرأة.
    Il devra amener les États à adopter des règles de comportement responsable, transparent et proportionné en matière de transferts d'armes classiques. UN ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية.
    Ces instruments demandent à la coopération internationale de lutter contre la contrebande et la traite et encouragent les États à adopter des mesures pour la protection de ceux qui ont été victimes de traite. UN وتتطلب هذه الصكوك تعاونا دوليا لمكافحة التهريب والاتجار ولتشجيع الدول على اتخاذ تدابير لحماية من جرى الاتجار بهم.
    Les Nations Unies ont fourni de directives en vue d'un tel cadre juridique, encourageant les États à adopter des lois qui définissent précisément le crime de la traite et couvrent toutes les pratiques de traite, y compris l'esclavage pour dettes, le travail forcé et la prostitution forcée. UN وقد وفرت الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لهذا الإطار القانوني تشجع الدول على سن قوانين تعرف بدقة جريمة الاتجار وتغطي جميع ممارسات الاتجار، بما فيها استعباد المدين والعمل القسري والإجبار على البغاء.
    Elle signale que les négociations concernant le projet de résolution se poursuivent et engagent tous les États à adopter le texte définitif par consensus. UN وذكرت أن المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار مستمرة. وحثت جميع الدول على اعتماد النص النهائي بتوافق الآراء.
    Elle devrait en outre inciter les États à adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وينبغي لها أيضا أن تُشجع الدول على اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN وأشارت عدة منظمات إلى أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذه.
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وبذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وتدابير أخرى بهدف تنفيذ الإعلان.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان.
    En même temps, en tant que principe dissuasif, il peut pousser les États à adopter une conduite plus responsable afin d'atténuer les changements climatiques. UN وفي الوقت نفسه، وكمبدأ تثبيطي فقد يدفع ذلك الدول إلى اعتماد سلوك أكثر اتساماً بالمسؤولية بما يكفل تخفيف تغيُّر المناخ.
    Le présent préambule expose les considérations générales qui amènent les États à adopter le projet de convention. UN تعرض الديباجة الاعتبارات العامة التي تدفع الدول إلى اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Elle a également invité les États à adopter des mesures pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif contre toute restriction imposée par des tiers. UN وشجعت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز إمكانية الحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة والحيلولة دون فرض أطراف أخرى أي قيود عليها.
    Premièrement, son prédécesseur a engagé les États à adopter des lois ou à renforcer les lois existantes pour interdire la discrimination raciale dans tous les domaines et dans les secteurs public et privé, notamment en ce qui concerne le logement, l'aménagement du territoire et les politiques foncières. UN أولاً، لقد شجع سلفها الدول على سن أو تعزيز التشريعات التي تحظر التمييز العنصري في جميع مجالات القطاعين العام والخاص فيما يتصل بالسكن والتخطيط والأرض.
    70. Plusieurs orateurs ont exhorté les États à adopter une législation adéquate et à renforcer la coopération judiciaire et en matière de détection et de répression pour lutter contre ces crimes. UN 70- وأهاب عدة متكلمين بالدول أن تعتمد تشريعات مناسبة وتعزّز التعاون في مجال القضاء وإنفاذ القانون من أجل التصدي لتلك الجرائم.
    Sa délégation exhorte les États à adopter ce projet de convention et à le soumettre à la Commission des droits de l'homme. UN وأعلنت أن وفدها يناشد الدول أن تعتمد مشروع الاتفاقية في مفوضية حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, il s'efforce d'aider les États à adopter une législation adaptée et à mener des enquêtes et des poursuites sur les types spécifiques de criminalité qui entrent dans le champ d'application de la Convention au sens de la définition contenue dans l'article 2. UN ويهدف المكتب، في هذا السياق، إلى مساعدة الدول في اعتماد تشريعات ملائمة والتحقيق في أنواع معينة من الجرائم التي تندرج ضمن نطاق الاتفاقية وملاحقة مرتكبيها قضائياً، وذلك بحكم التعريف الواسع النطاق الوارد في المادة 2.
    Nous invitons tous les États à adopter des mesures similaires. UN وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة.
    10. Invite les États à adopter des mesures efficaces pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant et faciliter l'accès aux traitements antirétroviraux, à l'accouchement sans risques et à des substituts du lait maternel, chaque fois que cela est possible et ne présente pas de danger; UN 10- تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل ولتيسير الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي وممارسات الولادة المأمونة وبدائل حليب الأم، حيثما كانت ممكنة ومأمونة؛
    Une convention internationale sur la question devrait contraindre les États à adopter des mesures légales en vue du contrôle international des armes légères et de petit calibre. UN ويجب أن تعمل اتفاقية دولية بشأن المسألة على إلزام الدول باعتماد تدابير قانونية للمراقبة الدولية لﻷسلحة الصغيرة.
    L'Allemagne invite aussi tous les États à adopter le protocole additionnel de l'AIEA, qui constitue la norme en matière de vérification nucléaire. UN وتهيب ألمانيا أيضا بجميع الدول اعتماد البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفه معيارا للتحقق النووي.
    Il a aussi encouragé les États à adopter des procédures de détermination de l'apatridie afin de recenser les migrants apatrides sur leur territoire et de veiller à ce qu'ils soient traités conformément à la Convention de 1954 et aux normes correspondantes. UN وروجت المفوضية أيضاً لضرورة اعتماد الدول لإجراءات للبت في وضع اللاجئ بغية تحديد المهاجرين عديمي الجنسية الموجودين على أراضيها وضمان أن تجري معاملتهم وفقاً لاتفاقية عام 1954 وللمعايير ذات الصلة.
    Elle engage les États à adopter une approche globale à l'égard des problèmes de drogue, au moyen de programmes couvrant tous les aspects de la réduction de la demande. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more